肥头胖耳 통통한
Explanation
形容人身体肥胖,通常指小孩可爱。
사람이 뚱뚱한 것을 묘사하는데, 보통 귀여운 아이들을 가리킨다.
Origin Story
从前,村里住着一位老农,他有两个孙子。大孙子瘦瘦弱弱的,小孙子却肥头胖耳,活泼可爱。大孙子喜欢看书学习,小孙子喜欢在田间地头跑来跑去。有一天,老农带两个孙子去镇上赶集。集市上人山人海,热闹非凡。大孙子认真地挑选着书籍,小孙子却对各种小吃和小玩意儿充满了兴趣,东跑西颠,一会儿买个糖葫芦,一会儿摸摸这个,看看那个。老农看着两个孙子截然不同的样子,心里充满了欣慰。他觉得,虽然性格和爱好不同,但两个孙子都是他的宝贝。
옛날 옛날 아주 먼 옛날에, 시골에 할아버지가 살았습니다. 할아버지는 손자가 두 명 있었습니다. 큰 손자는 마르고 약했지만, 작은 손자는 통통하고 귀여웠습니다. 큰 손자는 책 읽고 공부하는 것을 좋아했고, 작은 손자는 논밭을 뛰어다니는 것을 좋아했습니다. 어느 날, 할아버지는 두 손자를 데리고 장에 갔습니다. 장터는 사람들로 북적였고 활기가 넘쳤습니다. 큰 손자는 책을 조심스럽게 고르는 동안, 작은 손자는 온갖 간식과 장난감에 눈이 돌아가서 여기저기 뛰어다녔습니다. 때로는 탕후루를 사 먹기도 하고, 때로는 이것을 만져보고 저것을 구경하기도 했습니다. 할아버지는 서로 다른 두 손자를 보면서 마음이 뿌듯했습니다. 성격과 취미가 달라도 두 손자 모두 자신의 보물이라고 생각했습니다.
Usage
常用来形容小孩可爱,有时也指人肥胖。
아이가 귀엽다는 것을 표현하는 데 자주 사용되며, 때로는 사람이 뚱뚱하다는 것을 나타낼 때도 있다.
Examples
-
那孩子肥头胖耳,十分可爱。
nà háizi féi tóu pàng ěr, shífēn kě'ài.
그 아이는 통통하고 귀엽다.
-
他肥头胖耳,一看就是个富家子弟。
tā féi tóu pàng ěr, yī kàn jiùshì gè fùjiā zǐdì
그는 통통하고 부잣집 아이처럼 보인다.