肥头胖耳 féi tóu pàng ěr 통통한

Explanation

形容人身体肥胖,通常指小孩可爱。

사람이 뚱뚱한 것을 묘사하는데, 보통 귀여운 아이들을 가리킨다.

Origin Story

从前,村里住着一位老农,他有两个孙子。大孙子瘦瘦弱弱的,小孙子却肥头胖耳,活泼可爱。大孙子喜欢看书学习,小孙子喜欢在田间地头跑来跑去。有一天,老农带两个孙子去镇上赶集。集市上人山人海,热闹非凡。大孙子认真地挑选着书籍,小孙子却对各种小吃和小玩意儿充满了兴趣,东跑西颠,一会儿买个糖葫芦,一会儿摸摸这个,看看那个。老农看着两个孙子截然不同的样子,心里充满了欣慰。他觉得,虽然性格和爱好不同,但两个孙子都是他的宝贝。

cóng qián, cūn lǐ zhù zhe yī wèi lǎo nóng, tā yǒu liǎng gè sūn zi. dà sūn zi shòu shòu ruò ruò de, xiǎo sūn zi què féi tóu pàng ěr, huópō kě'ài. dà sūn zi xǐhuan kànshū xuéxí, xiǎo sūn zi xǐhuan zài tiánjiān dìtóu pǎo lái pǎo qù. yǒu yītiān, lǎo nóng dài liǎng gè sūn zi qù zhèn shang gǎnjí. jǐshì shang rénshān rén hǎi, rènao fēifán. dà sūn zi rènzhēn de tiāoxuǎn zhe shūjí, xiǎo sūn zi què duì gè zhǒng xiǎochī hé xiǎo wán yìr chōngmǎn le xìngqù, dōng pǎo xī diān, yīhuǐr mǎi gè táng húlú, yīhuǐr mō mō zhège, kàn kàn nàge. lǎo nóng kànzhe liǎng gè sūn zi jié rán bù tóng de yàngzi, xīn lǐ chōngmǎn le xīnwèi. tā juéde, suīrán xìnggé hé àihào bùtóng, dàn liǎng gè sūn zi dōu shì tā de bǎobèi.

옛날 옛날 아주 먼 옛날에, 시골에 할아버지가 살았습니다. 할아버지는 손자가 두 명 있었습니다. 큰 손자는 마르고 약했지만, 작은 손자는 통통하고 귀여웠습니다. 큰 손자는 책 읽고 공부하는 것을 좋아했고, 작은 손자는 논밭을 뛰어다니는 것을 좋아했습니다. 어느 날, 할아버지는 두 손자를 데리고 장에 갔습니다. 장터는 사람들로 북적였고 활기가 넘쳤습니다. 큰 손자는 책을 조심스럽게 고르는 동안, 작은 손자는 온갖 간식과 장난감에 눈이 돌아가서 여기저기 뛰어다녔습니다. 때로는 탕후루를 사 먹기도 하고, 때로는 이것을 만져보고 저것을 구경하기도 했습니다. 할아버지는 서로 다른 두 손자를 보면서 마음이 뿌듯했습니다. 성격과 취미가 달라도 두 손자 모두 자신의 보물이라고 생각했습니다.

Usage

常用来形容小孩可爱,有时也指人肥胖。

cháng yòng lái xiáoróng xiǎohái kě'ài, yǒushí yě zhǐ rén féipàng

아이가 귀엽다는 것을 표현하는 데 자주 사용되며, 때로는 사람이 뚱뚱하다는 것을 나타낼 때도 있다.

Examples

  • 那孩子肥头胖耳,十分可爱。

    nà háizi féi tóu pàng ěr, shífēn kě'ài.

    그 아이는 통통하고 귀엽다.

  • 他肥头胖耳,一看就是个富家子弟。

    tā féi tóu pàng ěr, yī kàn jiùshì gè fùjiā zǐdì

    그는 통통하고 부잣집 아이처럼 보인다.