肥头胖耳 пухлый
Explanation
形容人身体肥胖,通常指小孩可爱。
Описание человека как толстого, часто относится к детям и их милому внешнему виду.
Origin Story
从前,村里住着一位老农,他有两个孙子。大孙子瘦瘦弱弱的,小孙子却肥头胖耳,活泼可爱。大孙子喜欢看书学习,小孙子喜欢在田间地头跑来跑去。有一天,老农带两个孙子去镇上赶集。集市上人山人海,热闹非凡。大孙子认真地挑选着书籍,小孙子却对各种小吃和小玩意儿充满了兴趣,东跑西颠,一会儿买个糖葫芦,一会儿摸摸这个,看看那个。老农看着两个孙子截然不同的样子,心里充满了欣慰。他觉得,虽然性格和爱好不同,但两个孙子都是他的宝贝。
Жил-был в деревне старый фермер. У него было два внука. Старший внук был худым и слабым, а младший - пухлым и очаровательным. Старший внук любил читать и учиться, а младший - бегать по полям. Однажды старый фермер повёл своих внуков на рынок. Рынок был полон людей и кипел жизнью. Старший внук тщательно выбирал книги, а младший с большим интересом рассматривал различные закуски и мелкие игрушки, бегая то туда, то сюда, то покупая леденцы, то трогая то одно, то другое. Старый фермер смотрел на своих внуков, таких разных, и чувствовал себя счастливым. Он думал, что хотя их характеры и увлечения различны, оба внука - его сокровища.
Usage
常用来形容小孩可爱,有时也指人肥胖。
Часто используется для описания милого ребенка, иногда также для описания толстого человека.
Examples
-
那孩子肥头胖耳,十分可爱。
nà háizi féi tóu pàng ěr, shífēn kě'ài.
Этот ребенок пухленький и очень милый.
-
他肥头胖耳,一看就是个富家子弟。
tā féi tóu pàng ěr, yī kàn jiùshì gè fùjiā zǐdì
Он пухленький, и выглядит как богатый мальчик