瘦骨如柴 mager wie ein Gerippe
Explanation
形容人非常消瘦,像柴火一样。
beschreibt eine Person, die sehr dünn ist, wie Brennholz.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个书生名叫李白,他从小就热爱学习,为了能够考取功名,他每天都废寝忘食地读书,常常忘记吃饭睡觉。日复一日,年复一年,他为了学业,忘记了对自身身体的保养,导致他身体越来越差,越来越瘦,最终竟然瘦骨如柴,不得不停止学习,安心调养身体。后来,他的朋友来看望他,见到他如此憔悴,都非常担心他的健康。经过长时间的休养,李白的身体才慢慢恢复健康,体重也逐渐增加。从此以后,李白更加注重劳逸结合,爱惜自己的身体。
Es wird erzählt, dass es in der Tang-Dynastie einen Gelehrten namens Li Bai gab. Er liebte das Lernen von klein auf und um Ruhm zu erlangen, las er jeden Tag mit Begeisterung und vergaß oft zu essen und zu schlafen. Tag für Tag, Jahr für Jahr, vergaß er in seinem Streben nach Bildung, auf seine Gesundheit zu achten, was dazu führte, dass sein Körper immer schwächer und dünner wurde, bis er schließlich so hager war, dass er das Lernen einstellen und sich auf die Pflege seines Körpers konzentrieren musste. Später kamen seine Freunde, um ihn zu besuchen, und sahen ihn so zerzaust, dass sie sich große Sorgen um seine Gesundheit machten. Nach einer langen Erholung erholte sich Li Bais Gesundheit langsam, und sein Gewicht nahm allmählich zu. Von da an legte Li Bai mehr Wert auf die Balance zwischen Arbeit und Ruhe und schätzte seinen Körper.
Usage
用于形容人非常消瘦。
wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die sehr dünn ist.
Examples
-
他长期营养不良,如今已经瘦骨如柴了。
tā chángqī yíngyǎng bùliáng, rújīn yǐjīng shòu gǔ rú chái le
Er litt lange Zeit an Mangelernährung und ist jetzt hager wie ein Gerippe.
-
灾荒过后,许多人都瘦骨如柴,奄奄一息。
zāihuāng guòhòu, xǔduō rén dōu shòu gǔ rú chái, yǎnyǎn yīxī
Nach der Dürre waren viele Menschen abgemagert und am Verenden