贪财好色 tancai haose avido e lussurioso

Explanation

形容人贪爱钱财,喜爱美色。多用于贬义。

Questo termine descrive una persona avida di ricchezze e desiderosa di donne/uomini belli. Usato per lo più in modo spregiativo.

Origin Story

话说魏国有个名叫司马孚的人,他虽然家财万贯,但为人却十分清廉正直。他有一位同僚,名叫张闿,为人却截然相反,是个出了名的贪财好色之徒。张闿常常向司马孚炫耀自己的财富和美色,司马孚总是默默不语,继续自己的清廉生活。有一天,张闿带着自己的姬妾们在路上遇见司马孚。张闿傲慢地问司马孚:‘司马大人,您每天忙于政事,可曾享受过这人间的美好?’司马孚笑了笑说:‘张大人,人生在世,为官清廉正直,才是真正的美好。’张闿听了这话,脸涨得通红,无言以对。从此以后,张闿也开始收敛自己的行为,不再那么贪财好色了。

huashuo wei guo you ge mingjiao sima fu de ren, ta suiran jia cai wanguan, dan weiren que shifen qinglian zhengzhi. ta you yi wei tongliao, mingjiao zhang kai, weiren que jieran xiangfan, shi ge chuleming de tancai haose zhi tu. zhang kai changchang xiang sima fu xuanyao ziji de caifu he meise, sima fu zongshi momomo buyu, jixu ziji de qinglian shenghuo. you yitian, zhang kai daizhe ziji de jiqie men zai lishang yujian sima fu. zhang kai aoman di wen sima fu: 'sima dadaren, nin meitian mangyu zhengshi, ke ceng xiangshouguo zhe renjian de meihao? ' sima fu xiaolexiaoshuo: 'zhang dadaren, rensheng zai shi, wei guan qinglian zhengzhi, cai shi zhenzheng de meihao.' zhang kai ting le zhe hua, lian zhang de hong hong, wu yan yi dui. congci yihou, zhang kai ye kaishi shoulian ziji de xingwei, bu zai name tancai haose le.

Si narra che nello stato di Wei vivesse un uomo di nome Sima Fu che, pur possedendo grandi ricchezze, era una persona onesta e retta. Aveva un collega di nome Zhang Kai che era l'esatto opposto, un uomo notoriamente avido e lussurioso. Zhang Kai spesso mostrava a Sima Fu le proprie ricchezze e le belle donne, ma Sima Fu rimaneva sempre in silenzio, continuando la sua vita onesta. Un giorno, Zhang Kai incontrò Sima Fu sulla strada con le sue concubine. Con arroganza, Zhang Kai chiese a Sima Fu: "Signor Sima, lei è impegnato negli affari di governo ogni giorno, ha mai goduto delle bellezze della vita?" Sima Fu sorrise e disse: "Signor Zhang, nella vita, essere un funzionario onesto e giusto è la vera bellezza." Zhang Kai arrossì e rimase senza parole. Da quel giorno, Zhang Kai iniziò a cambiare il suo comportamento e non fu più così avido e lussurioso.

Usage

用于形容人贪图钱财和美色。常用于批评或讽刺。

yongyu xingrong ren tantu qiancai he meise. changyong yu piping huo fengci.

Usato per descrivere una persona avida di ricchezze e desiderosa di donne/uomini belli. Spesso usato per criticare o satireggiare.

Examples

  • 他为人贪财好色,令人不齿。

    ta weiren tancai haose, lingren buchi.

    È avido e lussurioso, cosa spregevole.

  • 历史上那些贪财好色的昏君,最终都落得个亡国灭家的下场。

    lishi shang na xie tancai haose de hun jun, zhongjiu dou luode ge wangguo miejia de xiangchang.

    I tiranni avidi e lussuriosi nella storia hanno perso in definitiva il loro paese e le loro vite.