贪财好色 tancai haose gierig und lüstern

Explanation

形容人贪爱钱财,喜爱美色。多用于贬义。

Beschreibt jemanden, der geldgierig und nach schönen Frauen/Männern lüstet. Meistens abwertend verwendet.

Origin Story

话说魏国有个名叫司马孚的人,他虽然家财万贯,但为人却十分清廉正直。他有一位同僚,名叫张闿,为人却截然相反,是个出了名的贪财好色之徒。张闿常常向司马孚炫耀自己的财富和美色,司马孚总是默默不语,继续自己的清廉生活。有一天,张闿带着自己的姬妾们在路上遇见司马孚。张闿傲慢地问司马孚:‘司马大人,您每天忙于政事,可曾享受过这人间的美好?’司马孚笑了笑说:‘张大人,人生在世,为官清廉正直,才是真正的美好。’张闿听了这话,脸涨得通红,无言以对。从此以后,张闿也开始收敛自己的行为,不再那么贪财好色了。

huashuo wei guo you ge mingjiao sima fu de ren, ta suiran jia cai wanguan, dan weiren que shifen qinglian zhengzhi. ta you yi wei tongliao, mingjiao zhang kai, weiren que jieran xiangfan, shi ge chuleming de tancai haose zhi tu. zhang kai changchang xiang sima fu xuanyao ziji de caifu he meise, sima fu zongshi momomo buyu, jixu ziji de qinglian shenghuo. you yitian, zhang kai daizhe ziji de jiqie men zai lishang yujian sima fu. zhang kai aoman di wen sima fu: 'sima dadaren, nin meitian mangyu zhengshi, ke ceng xiangshouguo zhe renjian de meihao? ' sima fu xiaolexiaoshuo: 'zhang dadaren, rensheng zai shi, wei guan qinglian zhengzhi, cai shi zhenzheng de meihao.' zhang kai ting le zhe hua, lian zhang de hong hong, wu yan yi dui. congci yihou, zhang kai ye kaishi shoulian ziji de xingwei, bu zai name tancai haose le.

Es wird erzählt, dass es im Staat Wei einen Mann namens Sima Fu gab, der, obwohl er ein Vermögen besaß, ein sehr redlicher und integerer Mensch war. Er hatte einen Kollegen namens Zhang Kai, der das genaue Gegenteil war, ein berüchtigter habgieriger und lüsterner Mensch. Zhang Kai prahlte oft vor Sima Fu mit seinem Reichtum und seinen schönen Frauen, aber Sima Fu blieb immer still und führte sein redliches Leben weiter. Eines Tages traf Zhang Kai mit seinen Konkubinen auf Sima Fu auf der Straße. Hochmütig fragte Zhang Kai Sima Fu: „Herr Sima, Sie sind täglich mit Regierungsgeschäften beschäftigt, haben Sie jemals das Schöne des Lebens genossen?“ Sima Fu lächelte und sagte: „Herr Zhang, im Leben, redlich und integer als Beamter zu sein, ist das wahre Schöne.“ Zhang Kai wurde rot vor Scham und war sprachlos. Von diesem Tag an begann Zhang Kai, sein Verhalten zu ändern, und war nicht mehr so habgierig und lüstern.

Usage

用于形容人贪图钱财和美色。常用于批评或讽刺。

yongyu xingrong ren tantu qiancai he meise. changyong yu piping huo fengci.

Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der gierig nach Reichtum und schönen Frauen/Männern ist. Oft verwendet, um zu kritisieren oder zu verspotten.

Examples

  • 他为人贪财好色,令人不齿。

    ta weiren tancai haose, lingren buchi.

    Er ist habgierig und lüstern, was verachtenswert ist.

  • 历史上那些贪财好色的昏君,最终都落得个亡国灭家的下场。

    lishi shang na xie tancai haose de hun jun, zhongjiu dou luode ge wangguo miejia de xiangchang.

    Die habgierigen und lüsternen Tyrannen der Geschichte haben am Ende ihr Land und ihr Leben verloren.