进退两难 dilemma
Explanation
指进退两难的境地,无法决定,难以行动。
Descrive una situazione in cui si deve scegliere tra due opzioni difficili, ognuna con conseguenze negative.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的著名诗人,正值壮年,才华横溢。一天,他收到两封信,一封是皇帝的邀请,邀请他入朝为官,另一封是好友的求助,好友家境贫寒,急需钱财。李白深陷进退两难的境地。入朝为官,能实现他诗书报国的理想,但又担心朝堂的尔虞我诈,会让他无法施展抱负。而帮助好友,则符合他的侠义精神,但他的囊中羞涩,实在无力帮助好友。他思来想去,最终决定,先帮助好友,而后再考虑是否入朝。他变卖了家中所有值钱的东西,帮助好友度过了难关。虽然没有入朝为官,但他帮助好友的义举,让他的侠义名声远扬,不失为一段佳话。
Durante la dinastia Tang, un famoso poeta di nome Li Bai era nel fiore degli anni, il suo talento traboccava. Un giorno, ricevette due lettere: una un invito dall'imperatore a unirsi alla corte, l'altra una richiesta d'aiuto da un amico in gravi difficoltà finanziarie. Li Bai si trovò intrappolato in un dilemma difficile. Unirsi alla corte avrebbe soddisfatto la sua ambizione di servire il paese attraverso la poesia e la borsa di studio, ma era preoccupato per gli intrighi di corte. Aiutare il suo amico sarebbe stato in linea con il suo spirito cavalleresco, ma aveva pochi soldi. Dopo molte considerazioni, decise di aiutare prima il suo amico, poi di considerare la corte. Vendette tutti i suoi oggetti di valore per aiutare il suo amico a superare le sue difficoltà. Sebbene non si unisse alla corte, il suo atto generoso gli valse grande fama, consolidando la sua reputazione di uomo giusto.
Usage
形容进退两难的处境,无法决定,难以行动。
Per descrivere una situazione difficile in cui andare avanti o indietro è ugualmente difficile.
Examples
-
他进退两难,不知如何是好。
ta jintuiliangnan,buzhi ruhe shi hao.
Si trovava in un dilemma, non sapendo cosa fare.
-
公司面临进退两难的局面。
gongsi mianlin jintuiliangnan de ju mian.
L'azienda si trova ad affrontare una situazione difficile in cui avanzare o indietreggiare è difficile.