金枝玉叶 rami d'oro e foglie di giada
Explanation
原指花木枝叶美好,后多指皇族子孙,也比喻出身高贵或娇嫩柔弱的人。
Originariamente si riferisce ai bei rami e foglie di fiori e alberi. In seguito, si riferisce spesso ai discendenti della famiglia imperiale e descrive anche persone di nobile nascita o di costituzione delicata e debole.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的王朝,皇宫里住着一位美丽的公主。她从小就生活在金碧辉煌的宫殿里,享受着荣华富贵,被家人视为掌上明珠,人人称赞她是金枝玉叶。公主生性善良,心地纯洁,但她也过着与世隔绝的生活,对外面的世界充满好奇。一次偶然的机会,她偷偷溜出了皇宫,来到民间,体验了普通百姓的生活。她看到百姓们为了生活而辛勤劳作,为一日三餐而奔波,感受到了人间疾苦。这次经历让她对生活有了新的认识,不再只是沉溺于富贵的生活。她开始关注民生疾苦,利用自己的身份和地位,为百姓们做一些力所能及的事情。公主的故事传遍了民间,人们称赞她心地善良,是真正的金枝玉叶。
Molto tempo fa, in una dinastia prospera, una bellissima principessa viveva nel palazzo. È cresciuta in un palazzo magnifico, godendosi ricchezza e lusso, ed era considerata la pupilla degli occhi della sua famiglia, tutti la lodavano per la sua delicatezza e preziosità. La principessa era di natura gentile e dal cuore puro, ma conduceva anche una vita appartata ed era curiosa del mondo esterno. Un giorno, di nascosto si intrufolò fuori dal palazzo e andò tra la gente per sperimentare la vita della gente comune. Vide come le persone lavoravano duramente per il loro sostentamento e lottavano per i tre pasti al giorno, e sperimentò le sofferenze della gente. Questa esperienza le diede una nuova comprensione della vita, e non si immerse più nella sua vita lussuosa. Iniziò a preoccuparsi delle sofferenze della gente, e usò il suo status e la sua posizione per fare tutto ciò che poteva per la gente. La storia della principessa si diffuse tra la gente, e la gente lodò la sua gentilezza e il fatto che fosse davvero delicata e preziosa.
Usage
用来形容出身高贵或娇嫩柔弱的人。多用于对女性的称呼。
Usato per descrivere persone di nobile nascita o di costituzione delicata e debole. Spesso usato per riferirsi alle donne.
Examples
-
公主金枝玉叶,自小娇生惯养。
gongzhu jinzhiyuye, zixiao jiaoshengguanyang
La principessa è nata in una famiglia nobile.
-
他家女儿,个个都是金枝玉叶。
ta jia nvr, gege dou shi jinzhiyuye
Tutte le figlie della sua famiglia sono molto belle.