金枝玉叶 золотые ветви и нефритовые листья
Explanation
原指花木枝叶美好,后多指皇族子孙,也比喻出身高贵或娇嫩柔弱的人。
Первоначально относится к красивым ветвям и листьям цветов и деревьев. Позже это часто относится к потомкам императорской семьи, а также описывает людей знатного происхождения или нежной и слабой конституции.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的王朝,皇宫里住着一位美丽的公主。她从小就生活在金碧辉煌的宫殿里,享受着荣华富贵,被家人视为掌上明珠,人人称赞她是金枝玉叶。公主生性善良,心地纯洁,但她也过着与世隔绝的生活,对外面的世界充满好奇。一次偶然的机会,她偷偷溜出了皇宫,来到民间,体验了普通百姓的生活。她看到百姓们为了生活而辛勤劳作,为一日三餐而奔波,感受到了人间疾苦。这次经历让她对生活有了新的认识,不再只是沉溺于富贵的生活。她开始关注民生疾苦,利用自己的身份和地位,为百姓们做一些力所能及的事情。公主的故事传遍了民间,人们称赞她心地善良,是真正的金枝玉叶。
Давным-давно, в процветающей династии, в дворце жила прекрасная принцесса. Она выросла в великолепном дворце, наслаждаясь богатством и роскошью, и считалась любимицей своей семьи, все хвалили ее нежность и драгоценность. Принцесса по своей природе была добра и чиста сердцем, но она также вела уединенную жизнь и интересовалась внешним миром. Однажды она тайно выскользнула из дворца и пришла к людям, чтобы испытать жизнь обычных людей. Она увидела, как люди усердно работают на жизнь и борются за три приема пищи в день, и испытала страдания людей. Этот опыт дал ей новое понимание жизни, и она больше не погружалась в свою роскошную жизнь. Она начала заботиться о страданиях людей и использовала свой статус и положение, чтобы делать все, что могла, для людей. История принцессы распространилась среди людей, и люди хвалили ее доброту и то, что она действительно была нежной и драгоценной.
Usage
用来形容出身高贵或娇嫩柔弱的人。多用于对女性的称呼。
Используется для описания людей знатного происхождения или нежной и слабой конституции. Часто используется для обозначения женщин.
Examples
-
公主金枝玉叶,自小娇生惯养。
gongzhu jinzhiyuye, zixiao jiaoshengguanyang
Принцесса родилась в знатной семье.
-
他家女儿,个个都是金枝玉叶。
ta jia nvr, gege dou shi jinzhiyuye
Все дочери в ее семье очень красивы.