难上加难 ancora più difficile
Explanation
形容事情的困难程度一再增加,比喻困难重重,难以克服。
È un modo di dire che descrive come la difficoltà di una questione aumenta ripetutamente, e illustra che ci sono molte difficoltà difficili da superare.
Origin Story
话说唐僧师徒四人西天取经,历经九九八十一难,可谓是步履维艰。其中,最让他们头疼的是那火焰山。烈日炎炎,寸草不生,孙悟空用尽浑身解数也无法降服那熊熊烈火。眼看取经之路遥遥无期,唐僧心急如焚。正当他们一筹莫展之时,突然狂风大作,乌云密布,一场及时雨倾盆而下,浇灭了火焰山的大火。然而,这只是暂时的解脱,取经路上还有更多的挑战在等待着他们。他们还要面对各种妖魔鬼怪,克服重重困难,才能最终取得真经。这次经历让他们深切体会到取经之路的难上加难。
Si dice che il monaco cinese Tang Sanzang e i suoi quattro discepoli abbiano intrapreso un viaggio verso ovest per ottenere le sacre scritture, dove hanno incontrato 81 difficoltà, un viaggio molto difficile. Tra tutte, la più difficile era la Montagna di Fuoco. Il sole cocente, la terra senza vegetazione, e Sun Wukong ha fatto del suo meglio ma non è riuscito a spegnere il grande fuoco. La strada per ottenere le sacre scritture sembrava lontana, Tang Sanzang era molto preoccupato. Quando si sono sentiti scoraggiati, improvvisamente è soffiato un forte vento, si sono radunate nuvole scure e una pioggia tempestiva ha spento il fuoco della Montagna di Fuoco. Ma è stato solo per un breve periodo, c'erano ancora molte sfide nel viaggio per ottenere le sacre scritture. Hanno dovuto affrontare molti demoni e spiriti malvagi, superare molte difficoltà, e poi sono riusciti ad ottenere le sacre scritture. Quest'esperienza li ha fatti capire quanto fosse difficile il viaggio per ottenere le sacre scritture.
Usage
作谓语、定语;形容事情非常困难。
Usato come predicato e attributo; descrive che qualcosa è estremamente difficile.
Examples
-
创业之路,真是难上加难。
chuàngyè zhī lù, zhēnshi nán shàng jiā nán.
La strada per diventare imprenditori è davvero difficile.
-
面对如此复杂的局面,我们只能说难上加难
miàn duì rúcǐ fùzá de júmiàn, wǒmen zhǐ néng shuō nán shàng jiā nán
Di fronte a una situazione così complessa, possiamo solo dire che è ancora più difficile