顺手牵羊 Prendere una pecora convenientemente
Explanation
比喻乘机拿走别人的东西。
Significa rubare qualcosa di nascosto ad altri.
Origin Story
话说梁山好汉攻打祝家庄时,为了迷惑敌人,宋江带领一队人马绕道而行,不料途中迷了路,恰巧来到了一座荒凉的山村。天色已晚,人困马乏,大家在村边的一户人家借宿。主人热情好客,拿出最好的粮食招待他们。夜深人静,宋江发现这家人的羊圈里有一只肥壮的大羊,便悄悄地走到羊圈旁边,轻轻地把那只大羊牵了出来。好汉们吃了一顿丰盛的羊肉宴后,继续赶路。第二天,主人发现羊丢了,便向县官报案。县官经过调查后,断定梁山好汉是顺手牵羊,盗走了他的羊。宋江等人闻讯后,立刻派出人马寻找这户人家的羊,并且赔偿了主人损失。这则故事告诉我们,即使是英雄好汉,也不应该顺手牵羊,做违法的事情。
Si narra che, quando gli eroi Liangshan attaccarono Zhujiazhuang, per confondere il nemico, Song Jiang guidò una squadra lungo una strada alternativa, ma inaspettatamente si persero e si ritrovarono in un villaggio desolato. Era tardi, le persone erano stanche e anche i cavalli erano stanchi, quindi tutti decisero di pernottare in una casa ai margini del villaggio. L'ospite mostrò ospitalità e offrì loro il miglior cibo. A tarda notte, Song Jiang vide una grossa pecora nel recinto della famiglia, quindi andò di nascosto al recinto e portò fuori la pecora. Gli eroi fecero una sontuosa festa di agnello e poi partirono. Il giorno dopo, il proprietario scoprì che la pecora era scomparsa, quindi fece rapporto al magistrato di contea. Dopo un'indagine, il magistrato concluse che gli eroi Liangshan avevano rubato. Quando Song Jiang e gli altri sentirono la notizia, mandarono immediatamente persone a cercare la pecora e a risarcire il proprietario. Questa storia ci insegna che nemmeno gli eroi dovrebbero rubare di nascosto e fare cose illegali.
Usage
主要用来形容偷偷摸摸地拿走别人的东西。
Usato principalmente per descrivere il furto segreto di cose altrui.
Examples
-
他趁乱顺手牵羊,拿走了我的钱包。
ta chenluan shun shou qian yang, na zou le wo de qianbao
Ha approfittato del caos per rubarmi il portafoglio.
-
小偷顺手牵羊,偷走了超市里的商品。
xiao tou shun shou qian yang, tou zou le chaoshi li de shangpin
Il ladro ha rubato la merce dal supermercato di nascosto.