风吹雨打 intemperie
Explanation
原指花木遭受风雨摧残。比喻恶势力对弱小者的迫害。也比喻严峻的考验。
Originariamente si riferisce alla devastazione delle piante causata dal vento e dalla pioggia. È una metafora per la persecuzione dei deboli da parte delle forze del male. Può anche essere una metafora per prove severe.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一户人家,家中只有一个女儿,名叫小莲。小莲自幼体弱多病,父母对她呵护备至,生怕她受到一点风吹雨打。村里的人都说,小莲是家中的掌上明珠。可是,天有不测风云,小莲的父母在她年幼的时候相继去世了,小莲只能依靠年迈的奶奶生活。奶奶年事已高,行动不便,生活也十分艰难。小莲为了减轻奶奶的负担,每天天不亮就起床干活,上山砍柴,下田插秧,做饭洗衣,样样都干得勤勤恳恳。有一天,小莲上山砍柴时,突然下起了暴雨,山路泥泞不堪,小莲不小心摔倒了,弄伤了腿。奶奶知道后,心疼不已,赶紧下山去看望小莲,把小莲扶回了家。小莲躺在床上,听着窗外风雨交加的声音,心里五味杂陈,她感到自己的命运多么坎坷,但她并没有被困难吓倒,她依然坚强地活着。她相信,只要自己坚持不懈地努力,总有一天会苦尽甘来。
Tanto tempo fa, in un remoto villaggio di montagna, viveva una famiglia con una sola figlia, di nome Xiaolian. Xiaolian era debole e malaticcia fin dall'infanzia, e i suoi genitori la adoravano, temendo che potesse essere esposta al minimo vento e pioggia. La gente del villaggio diceva che Xiaolian era la pupilla degli occhi della famiglia. Tuttavia, il destino è imprevedibile. I genitori di Xiaolian morirono quando lei era ancora giovane, e Xiaolian poté contare solo sulla sua anziana nonna. La nonna era vecchia e fragile, e la sua vita era molto difficile. Per alleviare il peso sulla nonna, Xiaolian si alzava ogni giorno prima dell'alba per lavorare, tagliando legna sulle montagne, trapiantando riso nei campi, cucinando, lavando i vestiti, e facendo tutto con diligenza. Un giorno, mentre Xiaolian stava tagliando legna sulle montagne, scoppiò un improvviso temporale, e il sentiero di montagna divenne fangoso e impraticabile. Xiaolian cadde accidentalmente e si ferì a una gamba. Quando la nonna lo seppe, fu molto angosciata e corse giù dalla montagna per visitare Xiaolian, aiutandola a tornare a casa. Sdraiata a letto, ascoltando il suono del vento e della pioggia fuori, Xiaolian provò una miscela di emozioni. Si sentiva come se il suo destino fosse molto accidentato, ma non si lasciò scoraggiare dalle difficoltà, e continuò a vivere con forza. Credeva che, finché avesse continuato a lavorare duramente, un giorno avrebbe superato le difficoltà e avrebbe raccolto i frutti del suo lavoro.
Usage
多用于比喻句中,比喻人或事物经受磨难或考验。
Principalmente usato in frasi metaforiche, per descrivere le difficoltà o le prove che una persona o una cosa ha subito.
Examples
-
他经历了风吹雨打,终于取得了成功。
ta jinglile fengchu yuda, zhongyu qude le chenggong. xiaocao jinglile fengchu yuda, yiran wangqiang de shengzhangzhe.
Ha affrontato le intemperie e alla fine ha avuto successo.
-
小草经历了风吹雨打,依然顽强地生长着。
L'erba, nonostante le intemperie, continua a crescere forte.