天上人间 天上天下
Explanation
形容两种事物或两种境遇的差别很大,完全不同。多用于表达某种感伤或无奈之情。
2つのものまたは2つの状況の大きな違い、まったく異なることを描写します。悲しみや無力感を表現するために頻繁に使用されます。
Origin Story
话说唐朝时期,一位才华横溢的书生李白,年轻时怀揣着满腹经纶,一心想在长安城实现自己的抱负。他写下了一篇又一篇气势磅礴的诗篇,却始终未能引起朝廷官员的注意。一次偶然的机会,他被邀请参加宫廷宴会,见识到了皇宫的富丽堂皇和达官贵人的奢华生活。觥筹交错之间,他感受到的却是深深的落寞,他与那些高高在上的权贵之间,仿佛隔着一条无法逾越的鸿沟,如同天上人间,一个在云端,一个在地上,难以触及。宴会结束后,李白独自一人走在长安的街道上,望着天上的繁星,心中感慨万千,写下了那首流传千古的诗篇《将进酒》。他感叹自己胸怀壮志,却无法施展抱负,只能在现实的困境中苦苦挣扎。他渴望能够像那些权贵一样,享受荣华富贵,但现实却与他的梦想相差甚远,他最终只能将这种苦闷和无奈寄托在诗歌里。
唐の時代、李白という才能ある学者がいました。若い頃は野心が満々で、長安で自分の目標を達成したいと思っていました。彼は素晴らしい詩を次々と書いていましたが、宮廷官吏の注目を集めることができませんでした。偶然の機会に宮廷の宴に招かれ、宮殿の壮麗さと高官の贅沢な生活を経験しました。多くの会話やお酒を飲みながら、彼は深い孤独を感じました。彼と高官の間には、天と地のように越えられない隔たりがあるように思えました。宴の後、李白は長安の通りを一人で歩き、空の星を見上げ、ため息をつきながら有名な詩「将進酒」を書きました。彼は大きな目標を持っていたのに、夢を実現できず、人生の困難と闘わなければならなかったことを嘆きました。彼は高官のように富と贅沢を享受したいと願っていましたが、現実は彼の夢からかけ離れていたので、そのフラストレーションと無力さを詩に託すしかなかったのです。
Usage
常用于表达不同阶层、不同境遇的人或事之间的巨大差异,也常用于表达个人的感慨和无奈。
異なる階級や状況の人や物の大きな違いを表すために頻繁に使用され、個人的な後悔や無力感を表現するためにも使用されます。
Examples
-
他总是活在自己的世界里,仿佛天上人间,与世隔绝。
ta zongshi huozai zijide shijie li, fangfu tianshang renjian, yu shigejue
彼はいつも自分の世界に住んでいて、まるで天と地のように、世の中から隔離されています。
-
这两个人的人生经历相差甚远,简直就是天上人间。
zhe liangge ren de rensheng jingli xiangcha shen yuan, jianzhi shi tianshang renjian
この二人の人生経験は大きく異なり、まさに天と地ほどの差があります。