无理取闹 無茶苦茶を言う
Explanation
这个成语指毫无理由地跟人吵闹,故意捣乱。表示不讲道理,無理取鬧。
この慣用句は、正当な理由もなく人に喧嘩を売ったり、意図的に迷惑をかけたりすることを意味します。理不尽で非論理的であることを示唆しています。
Origin Story
在一个繁华的街市上,一个名叫李小明的小孩总是喜欢无理取闹。他经常在街上追逐奔跑,大声叫喊,还喜欢把路边的小摊上的东西拿来玩,弄得摊主哭笑不得。有一次,李小明看到一个卖糖葫芦的老爷爷,就吵着要吃,老爷爷笑着说:“孩子,你还没给钱呢!”李小明却耍赖说:“我就要吃,你不给我吃我就哭!”老爷爷无奈,只好给他了一串糖葫芦。李小明得意洋洋地拿着糖葫芦,一边吃一边跑,结果一不小心,糖葫芦掉在了地上。李小明顿时哇哇大哭起来,还指责老爷爷说:“你给我的是坏糖葫芦,害我掉了!”老爷爷被气得哭笑不得,他只能耐心地解释说:“孩子,糖葫芦是好的,是你自己不小心掉在地上的。”李小明却根本不听,继续在那里无理取闹,直到他妈妈过来才将他拉走。
賑やかな通りで、李小明という少年はいつもワガママを言っていました。彼はよく街中を走り回ったり、大声で叫んだり、通り沿いの屋台のものを勝手に取って遊んで、屋台の主人は困っていました。ある日、李小明はあめ掛け串を売っている老爺さんを目にすると、どうしても食べたいと言い出しました。老爺さんは笑顔で、「子どもさん、まだお金を払ってないよ。」と言いました。しかし李小明は「食べたいんだ、くれなきゃ泣くぞ!」とごねました。老爺さんは仕方なく、あめ掛け串を一つ渡しました。李小明は得意そうにそのあめ掛け串を持って、食べながら走り回っていましたが、不注意にもあめ掛け串を落としてしまいました。李小明はすぐに泣き出して、老爺さんを責め立てました。「悪いあめ掛け串をくれたから、落としてしまったんだ!」と。老爺さんはあきれて笑いながら、「子どもさん、あめ掛け串はちゃんと良いものです。あなたが不注意で落としてしまったんですよ。」と説明しました。しかし李小明は耳を貸さず、泣き叫び続け、母親が来るまで泣き止みませんでした。
Usage
这个成语常用来形容那些不讲道理,无故挑事的人,也可以用来形容一些不合理的做法。
この慣用句は、理不尽で、理由もなく問題を起こす人を形容したり、不合理な行動を形容したりするために使用されます。
Examples
-
他总是无理取闹,让人不胜其烦。
tā zǒng shì wú lǐ qǔ nào, ràng rén bù shèng qí fán.
彼はいつも理不尽なことを言って、本当にうんざりします。
-
面对孩子无理取闹,家长应该耐心引导。
miàn duì háizi wú lǐ qǔ nào, jiā zhǎng yīng gāi nài xīn yǐn dǎo.
子どもが理不尽なことを言うときは、親は辛抱強く導く必要があります。
-
我们应该不理他的无理取闹,让他自己冷静一下。
wǒ men yīng gāi bù lǐ tā de wú lǐ qǔ nào, ràng tā zì jǐ lěng jìng yī xià.
私たちは彼の理不尽な行動を無視して、彼自身に冷静になるように促すべきです。