无事生非 無意味にトラブルを起こす
Explanation
无事生非指的是无缘无故地找岔子,存心制造麻烦。这个成语常用来批评那些喜欢挑事、惹麻烦的人。
"無意味にトラブルを起こす"とは、理由もなくけんかをしたり、わざと問題を起こしたりすることです。このことわざは、しばしば問題を起こしたり、困難にしたりするのが好きな人を批判するために使われます。
Origin Story
从前,在一个村庄里,住着一位爱惹事生非的老人,他总是喜欢找别人的麻烦。一天,村里举行了一场盛大的庙会,老人也兴致勃勃地赶去凑热闹。 老人看到一群孩子在玩耍,便故意走过去,大声说:“你们这些小兔崽子,竟敢在我眼皮底下撒野!还不快滚开!” 孩子们被老人吓了一跳,赶紧躲到一边去了。老人见此,得意地哈哈大笑起来。 这时,一位路过的村民看到老人无事生非,便上前劝阻道:“老人家,孩子玩耍而已,何必如此生气?您老人家何不乐观点,享受一下节日的气氛?” 老人却不以为然,反而更加生气地说:“我乐观点?我为什么要乐观点?你们这些年轻人,不懂得尊老爱幼,我就要教训教训你们!” 村民无奈地摇摇头,转身离开了。老人见此,更加肆无忌惮地开始找其他人的麻烦,他一会儿说这不好,一会儿说那不对,一会儿又说谁谁谁对他不好,总之,只要能挑起事端,他便乐此不疲。 村民们都厌烦了老人的无事生非,纷纷躲着他走,老人最终也没能闹出什么大事,却也让大家对他敬而远之。
むかしむかし、ある村に、トラブルを起こすのが大好きな老人が住んでいました。彼はいつも周りの人を困らせていました。ある日、村では盛大な祭りが開かれ、老人も興味津々で祭りに行きました。 老人は子供たちが遊んでいるのを見て、わざと近づき、大声で言いました。「おい、ガキども!私の目の前で好き勝手にするな!さっさと消えろ!」 子供たちは老人に驚き、慌てて逃げていきました。それをみた老人は得意そうに大声で笑いだしました。 その時、通りかかった村人が老人が無意味にトラブルを起こしているのを見て、老人に近づき、こう言いました。「おじいさん、子供たちはただ遊んでいるだけです。なぜそんなに怒っているのですか?せっかくのお祭りなのですから、もっと前向きに考えて、お祭りの雰囲気を楽しんでみてはどうですか?」 しかし老人は全く聞く耳を持たず、さらに怒ってこう言いました。「前向きに考える?なぜ私が前向きに考えなければならないんだ?お前たち若者は年寄りを敬うことを知らないから、しっかり戒めてやるんだ!」 村人はため息をつき、老人に背を向けて立ち去りました。それをみた老人はさらにやりたい放題に周りの人を困らせ始めました。今度はこれが悪い、今度はあれが悪い、今度はあの人が自分に良くないことをした、など、とにかくトラブルを起こすことができればそれで満足していました。 村人たちは老人の無意味なトラブルにうんざりし、みんな老人を避けるようになりました。結局、老人は大きなトラブルを起こすことはできませんでしたが、みんなから敬遠されるようになってしまいました。
Usage
这个成语常用来形容那些喜欢无缘无故找麻烦的人,或是在没有必要的情况下故意制造矛盾,引起争端。
この慣用句は、理由もなくトラブルを起こしたり、必要のない状況でわざと争いを起こしたりする人を表現するために使われます。
Examples
-
他总是无事生非,让人很头疼。
tā zǒng shì wú shì shēng fēi, ràng rén hěn tóu téng.
彼はいつもわけもなくトラブルを起こすので、みんな頭を抱えています。
-
不要无事生非,大家好好相处就行了。
bù yào wú shì shēng fēi, dà jiā hǎo hǎo xiāng chǔ jiù xíng le.
わざわざトラブルを起こすのはやめましょう。みんな仲良くしましょう。
-
这件小事何必无事生非,闹得大家都不愉快呢?
zhè jiàn xiǎo shì hé bì wú shì shēng fēi, nào de dà jiā dōu bù yuè kuài ne?
この小さなことをわざわざ問題にする必要はありません。みんな不快になるだけでしょう?