一拍即合 의기투합
Explanation
形容两个人之间感情相投、志趣相合,一下子就达成了一致。
두 사람이 감정과 관심사를 공유하고 즉시 합의에 이르렀음을 나타냅니다.
Origin Story
在一个阳光明媚的下午,两个来自不同地方的年轻人,在一家咖啡馆相遇了。他们之间似乎有着一种奇妙的缘分,一见面就有一种相见恨晚的感觉。他们谈论着彼此的兴趣爱好,发现有着惊人的相似之处。从音乐到旅行,从电影到书籍,他们都拥有着共同的语言,共同的价值观。他们越谈越投机,时间仿佛静止了一般。最后,他们相约下次再见面,一起去看一场电影。他们之间的友谊,就这样一拍即合,像一朵盛开的鲜花,在他们之间悄然绽放。
햇살 가득한 어느 오후, 서로 다른 곳에서 온 두 젊은이가 커피숍에서 만났습니다. 그들은 마치 오래전부터 알고 지냈던 것처럼, 신비로운 인연으로 이끌려 만난 듯했습니다. 서로의 관심사와 취미에 대해 이야기 나누며 놀라운 공통점을 발견했습니다. 음악부터 여행, 영화부터 책까지, 그들은 공통의 언어와 가치관을 공유하고 있었습니다. 이야기할수록 더욱 마음이 통했고, 시간은 멈춘 듯했습니다. 마침내, 그들은 다음에 다시 만나 함께 영화를 보러 가기로 약속했습니다. 그들의 우정은 이렇게, 마치 서로에게 정해진 운명처럼, 그들 사이에 조용히 피어나는 꽃처럼 시작되었습니다.
Usage
这个成语常用于形容两个人的想法、观点或目标一致,很容易达成一致。
이 관용구는 두 사람의 생각, 의견 또는 목표가 일치하고 쉽게 합의에 도달할 수 있음을 나타내기 위해 자주 사용됩니다.
Examples
-
两人一拍即合,决定合伙开公司。
liǎng rén yī pāi jí hé, jué dìng hé huǒ kāi gōng sī.
두 사람은 의기투합하여 함께 회사를 설립하기로 했다.
-
他们一拍即合,决定去旅行。
tā men yī pāi jí hé, jué dìng qù lǚ xíng
그들은 의기투합하여 여행을 가기로 했다.