一拍即合 Se mettre d'accord
Explanation
形容两个人之间感情相投、志趣相合,一下子就达成了一致。
Décrit que deux personnes partagent leurs sentiments et leurs intérêts et se mettent d'accord immédiatement.
Origin Story
在一个阳光明媚的下午,两个来自不同地方的年轻人,在一家咖啡馆相遇了。他们之间似乎有着一种奇妙的缘分,一见面就有一种相见恨晚的感觉。他们谈论着彼此的兴趣爱好,发现有着惊人的相似之处。从音乐到旅行,从电影到书籍,他们都拥有着共同的语言,共同的价值观。他们越谈越投机,时间仿佛静止了一般。最后,他们相约下次再见面,一起去看一场电影。他们之间的友谊,就这样一拍即合,像一朵盛开的鲜花,在他们之间悄然绽放。
Un après-midi ensoleillé, deux jeunes gens de différents endroits se sont rencontrés dans un café. Il semblait y avoir une connexion magique entre eux, et ils avaient l'impression de se connaître depuis longtemps. Ils ont parlé de leurs intérêts et de leurs passe-temps, et ont découvert qu'ils avaient des similitudes étonnantes. De la musique aux voyages, des films aux livres, ils partageaient un langage commun et des valeurs communes. Plus ils parlaient, plus ils étaient enthousiastes, et le temps semblait s'arrêter. Finalement, ils se sont donné rendez-vous pour se revoir et regarder un film ensemble. Leur amitié s'est formée ainsi, comme s'ils étaient faits l'un pour l'autre, comme une fleur en pleine floraison, qui s'ouvre silencieusement entre eux.
Usage
这个成语常用于形容两个人的想法、观点或目标一致,很容易达成一致。
Cet idiome est souvent utilisé pour décrire que deux personnes sont d'accord dans leurs pensées, leurs opinions ou leurs objectifs et peuvent facilement parvenir à un consensus.
Examples
-
两人一拍即合,决定合伙开公司。
liǎng rén yī pāi jí hé, jué dìng hé huǒ kāi gōng sī.
Les deux se sont entendus et ont décidé de créer une entreprise ensemble.
-
他们一拍即合,决定去旅行。
tā men yī pāi jí hé, jué dìng qù lǚ xíng
Ils se sont entendus et ont décidé de faire un voyage.