一见倾心 첫눈에 반하다
Explanation
形容对某人一见钟情,爱慕之情油然而生。
누군가를 처음 만났을 때 즉각적으로 강한 매력을 느껴 사랑에 빠지는 것을 묘사하는 말입니다.
Origin Story
相传古代有一位才华横溢的才子,名叫王郎,他风流倜傥,才华横溢,是当时京城里有名的才子。一日,王郎去参加朋友的诗会,在会上遇到了一个名叫李香君的女子。李香君出身名门,知书达理,而且姿色过人,琴棋书画样样精通。王郎被李香君的才华和美貌深深吸引,两人一见倾心,彼此之间产生了一种强烈的爱情。从那天起,王郎便经常去李香君的家中,两人一起吟诗作对,琴瑟和鸣,感情日益加深。后来,王郎与李香君结婚,夫妻二人感情深厚,恩爱有加,成为当时的一段佳话。
옛날 옛날 한 옛날에 왕랑이라는 재능 있는 남자가 있었습니다. 그는 우아하고 지적이며, 수도에서 가장 재능 있는 남자로 알려져 있었습니다. 어느 날 왕랑은 친구가 주최한 시 낭독회에 참석했고, 거기서 리샹쥔이라는 여성을 만났습니다. 리샹쥔은 부유한 가정 출신으로 교양 있고 세련되며, 매우 아름다운 여성이었습니다. 그녀는 음악, 체스, 서예, 그림에 능통했습니다. 왕랑은 리샹쥔의 재능과 아름다움에 깊은 감명을 받았고, 두 사람은 첫눈에 반했습니다. 그 날부터 왕랑은 자주 리샹쥔의 집을 방문하여 함께 시를 낭독하거나 음악을 연주하며, 두 사람의 사랑은 깊어졌습니다. 후에 왕랑과 리샹쥔은 결혼하여 서로 사랑하고 아끼는 것으로 유명한 부부가 되었습니다.
Usage
这个成语用于形容对某人一见钟情,通常用于描写爱情故事。
이 속담은 누군가를 처음 만났을 때 즉각적으로 강한 매력을 느껴 사랑에 빠지는 것을 묘사하는 말입니다. 일반적으로 로맨스 소설에서 사용됩니다.
Examples
-
他与她一见倾心,从此坠入爱河。
tā yǔ tā yī jiàn qīng xīn, cóng cǐ zhuì rù ài hé.
그들은 첫눈에 반해 결혼했습니다.
-
他对她的才华一见倾心,决心追求她。
tā duì tā de cái huá yī jiàn qīng xīn, jué xīn zhuī qiú tā.
그는 그녀의 재능에 즉시 매료되어 그녀를 쫓기로 결심했습니다.