一蹴而成 yī cù ér chéng 일거에 이루다

Explanation

比喻事情轻而易举,一下子就成功。

일이 쉽고 빠르게 이루어짐을 비유적으로 나타내는 말.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他从小就才华横溢,对诗词歌赋情有独钟。有一天,他突发奇想,想要写一首前无古人的绝世好诗。他闭门谢客,潜心创作,绞尽脑汁,反复推敲,却怎么也写不出满意的作品。这时,他感到非常焦虑和苦闷,甚至开始怀疑自己的才华。这时,一位老禅师路过他家,看到李白愁眉苦脸的样子,便上前询问缘由。李白便将自己的创作困境告诉了老禅师。老禅师听后,微微一笑,说道:『创作诗词,并非一蹴而成,需要时间的沉淀和积累。你应该放松心情,从生活点滴中汲取灵感,自然而然地创作,才能写出佳作。』。李白听后茅塞顿开,他开始留意身边的一切事物,观察自然现象的变化,感受人们的情感,他的灵感源源不断地涌现出来。一段时间后,他写出了一首首脍炙人口的诗歌,名扬天下。从此,李白明白了,创作绝世好诗并非'一蹴而成',而是需要持之以恒的努力和不断地学习积累。

huashuo tangchao shiqi, you ge jiao li bai de shiren, ta cong xiao jiu caihua hengyi, dui shici gefu qing you du zhong. you yitian, ta tufa qixiang, xiang yao xie yi shou qian wu guren de jueshi hao shi. ta bimen xieke, qianshin chuangzuo, jiaojin naozhi, fanfu tuikao, que zenme ye xie bu chu manyi de zuopin. zhe shi, ta gandao feichang jiaolu he kumen, shenzhi kaishi huayi ziji de caihua. zhe shi, yi wei lao chanshi luguo ta jia, kan dao li bai choumei kuolian de yangzi, bian shangqian xunwen yuanyou. li bai bian jiang ziji de chuangzuo kunju gaosu le lao chanshi. lao chanshi ting hou, weiwei yixiao, shangdao: 'chuangzuo shici, bing fei yi cu er cheng, xuyao shijian de chendin he jilei. ni yinggai fangsong xinqing, cong shenghuo dian di zhong jiqu linggan, ziran er ran de chuangzuo, cai neng xie chu jiazuo.' li bai ting hou maosai dunkai, ta kaishi liuyi shenzbian de yiqie shiwu, guancha ziran xianxiang de bianhua, ganshou renmen de qinggan, ta de linggan yuanyuan buduan di yongxian chulai. yi duanshijian hou, ta xie chu le yishoushou kuai zhi renkou de shige, mingyang tianxia. congci, li bai mingbai le, chuangzuo jueshi hao shi bing fei 'yi cu er cheng', ershi xuyao chizhiyiheng de nuli he buduan de xuexi jilei.

탕나라 시대에 이백이라는 시인이 있었다고 한다. 그는 어릴 적부터 시에 재능이 있었다. 어느 날, 그는 전례 없는 걸작을 쓰겠다는 갑작스러운 아이디어를 떠올렸다. 그는 손님을 받지 않고 창작에 전념하며 머리를 싸매고 여러 번 작품을 다듬었지만 만족할 만한 작품을 쓰지 못했다. 그때 그는 매우 불안해하고 낙담하며 자신의 재능을 의심하기까지 했다. 그때 노승이 그의 집 앞을 지나가다 이백의 우울한 얼굴을 보았다. 그는 다가가서 사정을 물었다. 이백은 자신의 창작 고충을 노승에게 털어놓았다. 노승은 그것을 듣고 살며시 미소 지으며 말했다. “시 창작은 하루아침에 이루어지는 것이 아니다. 시간이 걸려 축적되고 완성되어야 한다. 편안하게 몸을 풀고 일상생활의 세부적인 부분에서 영감을 얻어 자연스러운 마음으로 창작하면 명작이 탄생할 것이다.” 이백은 문득 깨달았다. 그는 주변의 모든 것에 주의를 기울이고 자연 현상의 변화를 관찰하며 사람들의 감정을 느끼며 그의 영감은 끊임없이 샘솟았다. 얼마 후, 그는 많은 사람들에게 칭찬을 받는 시를 쓰고 세상에 이름을 알렸다. 그 후 이백은 걸작을 쓰는 것은 ‘일거에 완성’되는 것이 아니며 지속적인 노력과 학습의 축적이 필요하다는 것을 이해하게 되었다。

Usage

多用于形容事情的顺利完成。

duo yongyu xingrong shiqing de shunli wancheng

일이 순조롭게 완료되었음을 나타낼 때 사용합니다.

Examples

  • 经过多年的努力,他终于完成了这项伟大的工程,真是'一蹴而成'啊!

    jing guo duonian de nuli, ta zhongyu wancheng le zhexiang weida de gongcheng, zhen shi 'yi cu er cheng' a!

    수년간의 노력 끝에 그는 마침내 이 위대한 프로젝트를 완료했습니다. 정말 '일거에 성공'이군요!

  • 这个问题非常复杂,不可能'一蹴而成'。

    zhe ge wenti feichang fuza, bu keneng 'yi cu er cheng'.

    이 문제는 매우 복잡하여 '일거에 성공'할 수 없습니다.