一蹴而成 一蹴而成
Explanation
比喻事情轻而易举,一下子就成功。
物事が容易に、一気に成功することを意味する。
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他从小就才华横溢,对诗词歌赋情有独钟。有一天,他突发奇想,想要写一首前无古人的绝世好诗。他闭门谢客,潜心创作,绞尽脑汁,反复推敲,却怎么也写不出满意的作品。这时,他感到非常焦虑和苦闷,甚至开始怀疑自己的才华。这时,一位老禅师路过他家,看到李白愁眉苦脸的样子,便上前询问缘由。李白便将自己的创作困境告诉了老禅师。老禅师听后,微微一笑,说道:『创作诗词,并非一蹴而成,需要时间的沉淀和积累。你应该放松心情,从生活点滴中汲取灵感,自然而然地创作,才能写出佳作。』。李白听后茅塞顿开,他开始留意身边的一切事物,观察自然现象的变化,感受人们的情感,他的灵感源源不断地涌现出来。一段时间后,他写出了一首首脍炙人口的诗歌,名扬天下。从此,李白明白了,创作绝世好诗并非'一蹴而成',而是需要持之以恒的努力和不断地学习积累。
唐の時代に、李白という詩人がいたと言われている。彼は幼い頃から詩の才能に恵まれていた。ある日、彼は前代未聞の名作を書こうという突発的なアイデアを思いついた。彼は来客を断り、創作に専念し、頭を悩ませ、何度も作品を磨き上げたが、満足のいく作品を書くことはできなかった。その時、彼は非常に不安になり、落ち込み、自分の才能を疑いさえした。その時、老禅師が彼の家の前を通りかかり、李白の憂鬱な顔を見た。彼は近づいて理由を尋ねた。李白は自分の創作上の苦境を禅師に打ち明けた。禅師はそれを聞いて、軽く微笑んで言った。「詩の創作は一朝一夕に成るものではない。時間をかけて蓄積し、熟成させる必要がある。リラックスして、日々の生活の細部からインスピレーションを得て、自然な気持ちで創作すれば、名作が生まれるだろう。」李白はハッと悟った。彼は周りのあらゆることに注意を払い、自然現象の変化を観察し、人々の感情を感じ取り、彼のインスピレーションは絶え間なく湧き出した。しばらくして、彼は広く称賛される詩を書き、天下に名を知られるようになった。それから李白は、傑作を書くことは「一蹴而成」ではないこと、継続的な努力と学びの蓄積が必要であることを理解した。
Usage
多用于形容事情的顺利完成。
物事がスムーズに完了したことを表現するのに使われます。
Examples
-
经过多年的努力,他终于完成了这项伟大的工程,真是'一蹴而成'啊!
jing guo duonian de nuli, ta zhongyu wancheng le zhexiang weida de gongcheng, zhen shi 'yi cu er cheng' a!
長年の努力の末、彼はついにこの偉大な事業を成し遂げた。まさに『一挙に成功』だ!
-
这个问题非常复杂,不可能'一蹴而成'。
zhe ge wenti feichang fuza, bu keneng 'yi cu er cheng'.
この問題は非常に複雑で、『一挙に成功』することは不可能だ。