不知凡几 bù zhī fán jǐ 셀 수 없이 많은

Explanation

凡:总共。不知道一共有多少。指同类的事物很多。

범(凡): 모두. 모두 몇 개인지 모른다. 유사한 것들이 많다는 것을 가리킨다.

Origin Story

话说唐朝诗人杜甫,喜爱饮酒作诗。一日,他与友人相约畅饮,席间诗兴大发,一首接一首地吟诵。友人惊叹杜甫诗作之多,不禁感慨道:“杜兄诗作之多,真是不知凡几啊!”杜甫闻言哈哈大笑,又续写了几首,说道:“今日诗兴正浓,岂止不知凡几,恐怕更多呢!”于是,众人继续饮酒作乐,欢声笑语不断,杜甫的诗篇也如泉涌般倾泻而出。直到夜幕降临,众人才依依不舍地散去。杜甫的诗歌流传至今,其数量之多,确实令人惊叹,足以印证“不知凡几”的含义。

hua shuo tang chao shi ren du fu, xi ai yin jiu zuo shi. yiri, ta yu you ren xiang yue chang yin, xi jian shi xing da fa, yi shou jie yi shou di yinsong. you ren jing tan du fu shi zuo zhi duo, bu jin gang kaidao: du xiong shi zuo zhi duo, zhen shi buzhi fanji a! du fu wen yan ha ha da xiao, you xu xie le ji shou, shuo dao: jinri shi xing zheng nong, qi zhi buzhi fanji, kong pa geng duo ne! yushi, zhong ren jixu yin jiu zuo le, huan sheng xiao yu bu duan, du fu de shi pian ye ru quan yong ban qing xie er chu. zhi dao ye mu jiang lin, zhong ren cai yi yi bu she di san qu. du fu de shi ge liu chuan zhi jin, qi shuliang zhi duo, que shi ling ren jing tan, zu yi ying zheng buzhi fanji de yi yi.

당나라 시인 두보는 술을 마시고 시를 짓는 것을 좋아했다고 합니다. 어느 날, 그는 친구와 술을 마시기로 약속을 했는데, 술자리에서 시를 짓는 영감이 떠올라 시를 계속 읊조렸습니다. 친구는 두보의 시의 숫자에 놀라, “두 형님, 형님의 시는 정말 셀 수 없이 많네요!”라고 감탄했습니다. 두보는 마음껏 웃으며 몇 수의 시를 더 지어, “오늘 시를 짓는 기분이 최고조에 달했어, 셀 수 없을 뿐만 아니라, 더 많을 거야!”라고 말했습니다. 그래서 모두들 술을 계속 마시며 즐거운 시간을 보냈고, 두보의 시는 샘처럼 솟아났습니다. 밤이 되어서야 모두들 아쉬운 마음으로 헤어졌습니다. 두보의 시는 오늘날까지 전해지고 있으며, 그 수는 정말 놀라울 정도로 많아 “셀 수 없이 많다”라는 의미를 충분히 증명합니다.

Usage

用于形容数量很多,多得无法计数。

yongyu xingrong shuliang hen duo, duo de wufa jishu

셀 수 없을 정도로 많은 양을 나타낼 때 사용합니다.

Examples

  • 他收藏的邮票不知凡几。

    ta shoucang de youpiao buzhi fanji.

    그의 우표 수집은 셀 수 없이 많다.

  • 会议上,发言的代表不知凡几。

    huiyi shang, fayan de daibiao buzhi fanji

    회의에서 셀 수 없이 많은 대표들이 발언했다.