不知凡几 bù zhī fán jǐ Hindi mabilang

Explanation

凡:总共。不知道一共有多少。指同类的事物很多。

Fán: Sa kabuuan. Hindi alam kung gaano karami ang kabuuang bilang. Tumutukoy sa isang malaking bilang ng mga magkakatulad na bagay.

Origin Story

话说唐朝诗人杜甫,喜爱饮酒作诗。一日,他与友人相约畅饮,席间诗兴大发,一首接一首地吟诵。友人惊叹杜甫诗作之多,不禁感慨道:“杜兄诗作之多,真是不知凡几啊!”杜甫闻言哈哈大笑,又续写了几首,说道:“今日诗兴正浓,岂止不知凡几,恐怕更多呢!”于是,众人继续饮酒作乐,欢声笑语不断,杜甫的诗篇也如泉涌般倾泻而出。直到夜幕降临,众人才依依不舍地散去。杜甫的诗歌流传至今,其数量之多,确实令人惊叹,足以印证“不知凡几”的含义。

hua shuo tang chao shi ren du fu, xi ai yin jiu zuo shi. yiri, ta yu you ren xiang yue chang yin, xi jian shi xing da fa, yi shou jie yi shou di yinsong. you ren jing tan du fu shi zuo zhi duo, bu jin gang kaidao: du xiong shi zuo zhi duo, zhen shi buzhi fanji a! du fu wen yan ha ha da xiao, you xu xie le ji shou, shuo dao: jinri shi xing zheng nong, qi zhi buzhi fanji, kong pa geng duo ne! yushi, zhong ren jixu yin jiu zuo le, huan sheng xiao yu bu duan, du fu de shi pian ye ru quan yong ban qing xie er chu. zhi dao ye mu jiang lin, zhong ren cai yi yi bu she di san qu. du fu de shi ge liu chuan zhi jin, qi shuliang zhi duo, que shi ling ren jing tan, zu yi ying zheng buzhi fanji de yi yi.

Sinasabi na si Du Fu, isang makata ng Tang Dynasty, ay mahilig uminom at sumulat ng mga tula. Isang araw, nagkasundo siya sa isang kaibigan na uminom, at habang umiinom sila, naisipang sumulat ng mga tula, at isa-isa niyang isinulat ang mga ito. Ang kanyang kaibigan ay nagulat sa dami ng mga tula ni Du Fu, at sumigaw, “Kapatid na Du, ang dami ng iyong mga tula ay talagang hindi mabilang!” Tumatawa si Du Fu matapos marinig iyon, at nagsulat pa ng ilang mga tula, at nagsabi, “Ang aking inspirasyon sa pagsulat ng tula ay napakasigla ngayon, hindi lamang ito hindi mabilang, ngunit marahil ay mas marami pa!” Kaya, patuloy silang uminom at nagsaya, at ang mga tula ni Du Fu ay umaagos na parang talon. Nang dumating ang gabi, sila ay nagsipagtanggalang nang may pagdadalawang isip. Ang mga tula ni Du Fu ay narito pa rin hanggang ngayon, at ang dami nito ay talagang kahanga-hanga, pinatutunayan nito ang kahulugan ng salitang “hindi mabilang”.

Usage

用于形容数量很多,多得无法计数。

yongyu xingrong shuliang hen duo, duo de wufa jishu

Ginagamit upang ilarawan ang isang napakalaking bilang, napakarami upang mabilang.

Examples

  • 他收藏的邮票不知凡几。

    ta shoucang de youpiao buzhi fanji.

    Siya ay mayroong hindi mabilang na mga selyo sa kanyang koleksyon.

  • 会议上,发言的代表不知凡几。

    huiyi shang, fayan de daibiao buzhi fanji

    Sa pulong, maraming mga kinatawan ang nagsalita.