不知凡几 bù zhī fán jǐ 数えきれない

Explanation

凡:总共。不知道一共有多少。指同类的事物很多。

凡:全部で。全部でいくつあるのか分からない。同種のものがたくさんあることを指す。

Origin Story

话说唐朝诗人杜甫,喜爱饮酒作诗。一日,他与友人相约畅饮,席间诗兴大发,一首接一首地吟诵。友人惊叹杜甫诗作之多,不禁感慨道:“杜兄诗作之多,真是不知凡几啊!”杜甫闻言哈哈大笑,又续写了几首,说道:“今日诗兴正浓,岂止不知凡几,恐怕更多呢!”于是,众人继续饮酒作乐,欢声笑语不断,杜甫的诗篇也如泉涌般倾泻而出。直到夜幕降临,众人才依依不舍地散去。杜甫的诗歌流传至今,其数量之多,确实令人惊叹,足以印证“不知凡几”的含义。

hua shuo tang chao shi ren du fu, xi ai yin jiu zuo shi. yiri, ta yu you ren xiang yue chang yin, xi jian shi xing da fa, yi shou jie yi shou di yinsong. you ren jing tan du fu shi zuo zhi duo, bu jin gang kaidao: du xiong shi zuo zhi duo, zhen shi buzhi fanji a! du fu wen yan ha ha da xiao, you xu xie le ji shou, shuo dao: jinri shi xing zheng nong, qi zhi buzhi fanji, kong pa geng duo ne! yushi, zhong ren jixu yin jiu zuo le, huan sheng xiao yu bu duan, du fu de shi pian ye ru quan yong ban qing xie er chu. zhi dao ye mu jiang lin, zhong ren cai yi yi bu she di san qu. du fu de shi ge liu chuan zhi jin, qi shuliang zhi duo, que shi ling ren jing tan, zu yi ying zheng buzhi fanji de yi yi.

唐の詩人杜甫は酒を飲んで詩を作ることが好きだったと言われています。ある日、彼は友人と酒を飲む約束をし、酒宴の最中に詩作のインスピレーションが湧き、次々と詩を詠んでいました。友人は杜甫の詩の数に驚き、「杜兄、あなたの詩は本当に数えきれないほどですね!」と感嘆の声を上げました。杜甫は心から笑い、さらに何首かの詩を追加し、「今日は詩作の気分が最高潮に達している、数えきれないどころか、もっとたくさんあるだろう!」と言いました。こうして皆は酒を飲み続け、楽しんでいた、杜甫の詩は泉のように湧き出てきました。夜になってようやく皆は惜しんで解散しました。杜甫の詩は今日まで伝えられており、その数は本当に驚くべきもので、「数えきれないほど」の意味を十分に裏付けるものです。

Usage

用于形容数量很多,多得无法计数。

yongyu xingrong shuliang hen duo, duo de wufa jishu

数えきれないほどの量を表すのに用いる。

Examples

  • 他收藏的邮票不知凡几。

    ta shoucang de youpiao buzhi fanji.

    彼の切手のコレクションは数えきれないほどある。

  • 会议上,发言的代表不知凡几。

    huiyi shang, fayan de daibiao buzhi fanji

    会議では、数えきれないほど多くの代表が発言した。