云开日出 yún kāi rì chū 구름이 걷히고 해가 뜨다

Explanation

乌云散去,太阳出现。比喻黑暗过去,光明到来;也比喻误会消除。

구름이 걷히고 해가 나타납니다. 어둠이 지나가고 빛이 오는 것을 비유하며, 오해가 풀리는 것을 의미하기도 합니다.

Origin Story

很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位善良的老人和他的孙女。他们相依为命,生活虽然贫困,却充满了温暖和快乐。然而,一场突如其来的旱灾打破了他们平静的生活。连续几个月的干旱,田地龟裂,庄稼枯萎,村里的人们都陷入了绝望之中。老人和孙女也面临着食物短缺的困境。每天,孙女都望着灰蒙蒙的天空,祈祷着雨神能够垂怜。一天清晨,当孙女再次抬起头的时候,她惊喜地发现,原本阴沉沉的天空变得明亮起来,乌云正在迅速地散去,一轮金色的太阳正从东方冉冉升起。“云开日出!”孙女高兴地叫了起来,她知道,旱灾即将结束了,他们终于可以摆脱困境了。老人也欣慰地笑了,他知道,上天并没有抛弃他们。果然,当天中午,久违的雨水终于降落下来,滋润着干渴的土地。雨过天晴,万物复苏,村里的人们又恢复了往日的生机与活力。老人和孙女也迎来了丰收的喜悦。这个故事告诉我们,即使在最黑暗的时刻,也应该相信希望的存在,只要坚持下去,就一定能够迎来云开日出的美好明天。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānyuǎn de xiǎo shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi shànliáng de lǎorén hé tā de sūnnǚ. tāmen xiāng yī wéi mìng, shēnghuó suīrán pínkùn, què chōngmǎn le wēnnuǎn hé kuàilè. rán'ér, yī cháng tū rú qí lái de hànzāi dǎ pò le tāmen píngjìng de shēnghuó. liánxù jǐ gè yuè de gānhàn, tiándì guīliè, zhuāngjia kūwěi, cūn lǐ de rénmen dōu xiàn rù le juéwàng zhī zhōng. lǎorén hé sūnnǚ yě miànlínzhe shíwù duǎnquē de kùnjìng. měitiān, sūnnǚ dōu wàngzhe huī méng méng de tiānkōng, qídǎozhe yǔshén nénggòu chuílián. yītiān qīngchén, dāng sūnnǚ zàicì tái qǐ tóu de shíhòu, tā jīngxǐ de fāxiàn, yuánběn yīnchénchén de tiānkōng biàn de míngliàng qǐlái, wūyún zhèngzài xùnsù de sàn qù, yī lún jīnsè de tàiyáng zhèng cóng dōngfāng rǎnrán shēng qǐ.“yún kāi rì chū!” sūnnǚ gāoxìng de jiào qǐ lái le, tā zhīdào, hànzāi jíjiāng jiéshù le, tāmen zhōngyú kěyǐ tuóbǎi kùnjìng le. lǎorén yě xīnwèi de xiào le, tā zhīdào, shàngtiān bìng méiyǒu pāoqì tāmen. guǒrán, dāngtiān zhōngwǔ, jiǔ wéi de yǔshuǐ zhōngyú jiàngluò xiàlái, zīrùn zhe gānkě de tǔdì. yǔ guò tiān qíng, wànwù fùsū, cūn lǐ de rénmen yòu huīfù le wǎng rì de shēngjī yǔ huólì. lǎorén hé sūnnǚ yě yínglái le fēngshōu de xǐyuè. zhège gùshì gàosù wǒmen, jíshǐ zài zuì hēi'àn de shíkè, yě yīnggāi xiāngxìn xīwàng de cúnzài, zhǐyào jiānchí xiàqù, jiù yīdìng nénggòu yínglái yún kāi rì chū de měihǎo míngtiān.

옛날 옛날 아주 먼 산골 마을에 친절한 할아버지와 손녀가 살았습니다. 두 사람은 서로 의지하며 살았고, 비록 가난했지만 따뜻함과 행복으로 가득 찬 삶을 살았습니다. 그런데 갑작스러운 가뭄이 그들의 평화로운 생활을 깨뜨렸습니다. 몇 달 동안 계속된 가뭄으로 논밭은 갈라지고 곡식은 말라 죽었으며, 마을 사람들은 절망에 빠졌습니다. 할아버지와 손녀도 식량 부족이라는 어려움에 직면했습니다. 손녀는 매일 흐린 하늘을 바라보며 비의 신에게 자비를 빌었습니다. 어느 날 아침, 손녀가 다시 하늘을 올려다보니 놀랍게도 늘 침울했던 하늘이 밝아지고, 먹구름이 빠르게 사라지며, 금빛 태양이 동쪽에서 천천히 떠오르고 있었습니다. “구름이 걷히고 해가 떴어!” 손녀는 기쁜 외침을 질렀습니다. 그녀는 가뭄이 곧 끝날 것이고, 마침내 어려움을 극복할 수 있을 것이라는 것을 알았습니다. 할아버지도 안도감에 미소 지었습니다. 하늘이 그들을 버리지 않았다는 것을 알았기 때문입니다. 과연 그날 정오, 오랫동안 기다렸던 비가 마침내 내려 목마른 대지를 적셨습니다. 비가 그치자 모든 것이 다시 살아났고, 마을 사람들은 예전의 활기찬 모습을 되찾았습니다. 할아버지와 손녀도 풍년의 기쁨을 맞이했습니다. 이 이야기는 아무리 어두운 순간이라도 희망을 믿고 계속 노력하면 구름이 걷히고 해가 뜨는 아름다운 미래를 맞이할 수 있다는 것을 보여줍니다.

Usage

用于比喻句,比喻黑暗过去,光明到来;也比喻误会消除。

yòng yú bǐyù jù, bǐyù hēi'àn guòqù, guāngmíng dàolái; yě bǐyù wùhuì xiāochú.

비유적 표현으로, 어둠이 지나가고 빛이 오는 것을 나타냅니다. 오해가 풀리는 것을 의미하기도 합니다.

Examples

  • 经过一番努力,终于云开日出,问题解决了。

    jīngguò yī fēn nǔlì, zhōngyú yún kāi rì chū, wèntí jiějué le.

    많은 노력 끝에 구름이 걷히고 해가 떠오르며 문제가 해결되었습니다.

  • 误会消除后,两人重归于好,云开日出。

    wùhuì xiāochú hòu, liǎng rén chóngguī yú hǎo, yún kāi rì chū.

    오해가 풀리고 두 사람은 화해하며 구름이 걷히고 해가 떠올랐습니다.