云开日出 雲開け、日出
Explanation
乌云散去,太阳出现。比喻黑暗过去,光明到来;也比喻误会消除。
雲が晴れ、太陽が現れる。暗闇が去り、光が訪れることの比喩。誤解が解けることも意味する。
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位善良的老人和他的孙女。他们相依为命,生活虽然贫困,却充满了温暖和快乐。然而,一场突如其来的旱灾打破了他们平静的生活。连续几个月的干旱,田地龟裂,庄稼枯萎,村里的人们都陷入了绝望之中。老人和孙女也面临着食物短缺的困境。每天,孙女都望着灰蒙蒙的天空,祈祷着雨神能够垂怜。一天清晨,当孙女再次抬起头的时候,她惊喜地发现,原本阴沉沉的天空变得明亮起来,乌云正在迅速地散去,一轮金色的太阳正从东方冉冉升起。“云开日出!”孙女高兴地叫了起来,她知道,旱灾即将结束了,他们终于可以摆脱困境了。老人也欣慰地笑了,他知道,上天并没有抛弃他们。果然,当天中午,久违的雨水终于降落下来,滋润着干渴的土地。雨过天晴,万物复苏,村里的人们又恢复了往日的生机与活力。老人和孙女也迎来了丰收的喜悦。这个故事告诉我们,即使在最黑暗的时刻,也应该相信希望的存在,只要坚持下去,就一定能够迎来云开日出的美好明天。
むかしむかし、遠く離れた山里に、優しい老人と孫娘が住んでいました。二人は助け合って暮らしており、貧しい暮らしながらも温かさと幸せに満ちていました。ところが、突然の干ばつが彼らの平和な生活を打ち砕きました。数ヶ月にわたる干ばつで、田畑はひび割れ、作物は枯れ、村人たちは絶望に陥りました。老人も孫娘も食糧不足の危機に瀕していました。孫娘は毎日、どんよりとした空を見上げ、雨の神に恵みを祈っていました。ある朝、孫娘が再び空を見上げると、驚いたことに、いつもどんよりしていた空が明るくなり、黒い雲が急速に消え、金色の太陽が東からゆっくりと昇り始めました。「雲が晴れて、太陽が昇ってきた!」孫娘は喜びの声を上げました。彼女は干ばつがもうすぐ終わることを知り、二人はついに苦境を乗り越えられると確信しました。老人も安堵の表情で微笑みました。天が彼らを捨てていないことを知っていたからです。その日の正午、待ち望んでいた雨がついに降り注ぎ、乾いた大地を潤しました。雨が上がると、万物すべてが生き返り、村人たちはかつての活気を取り戻しました。老人も孫娘も豊作の喜びに包まれました。この物語は、どんなに暗い時でも、希望を信じ続けることの大切さを教えてくれます。辛抱強く努力を続ければ、必ず雲が晴れ、太陽が昇る、素晴らしい未来が訪れるのです。
Usage
用于比喻句,比喻黑暗过去,光明到来;也比喻误会消除。
比喩表現として用いられる。暗闇が去り、光が訪れることを表す。また、誤解が解けることも意味する。
Examples
-
经过一番努力,终于云开日出,问题解决了。
jīngguò yī fēn nǔlì, zhōngyú yún kāi rì chū, wèntí jiějué le.
努力の末、雲が開け、日が昇り、問題は解決した。
-
误会消除后,两人重归于好,云开日出。
wùhuì xiāochú hòu, liǎng rén chóngguī yú hǎo, yún kāi rì chū.
誤解が解け、二人は仲直りし、雲が開け、日が昇った。