云开见日 Yun kai jian ri 구름이 걷히고 해가 나타나다

Explanation

比喻黑暗已经过去,光明已经到来。也比喻误会消除。

어둠이 지나가고 빛이 왔다는 것을 의미합니다. 오해가 풀렸다는 의미로도 해석될 수 있습니다.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的诗人,长期隐居在深山之中,致力于诗歌创作。有一天,他被邀请参加朝廷的宴会,但他对朝堂政治的黑暗感到失望,便独自一人返回深山。在山间行走时,他遇到了一场突如其来的暴雨,大雨倾盆,山间弥漫着浓浓的雾气,能见度极低,李白迷失了方向,心里充满了焦虑和恐惧。这时,他看到前方有一线光明,雨势渐渐减弱,云雾逐渐散开,太阳的光辉洒向大地,李白悬着的心终于放了下来。他被这突如其来的景象所感动,诗兴大发,写下了流传千古的名篇《云开见日》。

tangchao shiqi, yiming jiaoli bai de shiren, changqi yinju zai shenshan zhizhong, zhiyu shige chuangzuo. you yitian, ta bei yaoqing canjia chaoting de yanhui, dan ta dui chaotang zhengzhi de hei'an gandao shiwang, bian duzi yiren fanhui shenshan. zai shanjian xingzou shi, ta yudaole yichang turu qilaide baoyu, dayu qingpen, shanjian miman zhe nongnong de wugi, nengjiandu ji di, li bai mishile fangxiang, xinli chongman le jiaolv he kongju. zhe shi, ta kan dao qianfang you yixian guangming, yushi jianjian jianruo, yunwu zhujian sankai, taiyang de guang hui sa xiang dadi, li bai xuanzhe de xin zhongyu fang le xia lai. ta bei zhe turu qilai de jingxiang suo gandong, shixing dafa, xie xia le liuchuan qiangu de mingpian yunkakairi.

당나라 시대에 이백이라는 시인이 산속에 은둔하며 시를 짓는 데 전념하고 있었습니다. 어느 날 궁중 연회에 초대를 받았지만 궁정 정치의 어둠에 실망하여 홀로 산으로 돌아왔습니다. 산길을 걷던 중 갑자기 폭우를 만났습니다. 비가 억수같이 쏟아지고 산은 짙은 안개에 덮여 시야가 매우 나빴습니다. 이백은 길을 잃고 불안과 공포에 휩싸였습니다. 그때 앞쪽에서 한 줄기 빛이 보였습니다. 빗줄기는 점점 약해지고 안개는 서서히 걷히면서 햇살이 대지를 비추었습니다. 이백의 걱정은 마침내 사라졌습니다. 이러한 갑작스러운 광경에 감동한 그는 시적 영감을 받아 오늘날까지 전해지는 명작 '구개견일'을 지었습니다。

Usage

用于形容黑暗过去,光明到来;或误会消除。

yongyu xingrong hei'an guoqu, guangming daolai; huo wuhui xiaochu

어둠이 지나가고 빛이 왔음을 묘사하는 데 사용됩니다. 오해가 풀렸다는 의미로도 사용됩니다.

Examples

  • 经过一番努力,问题终于云开见日,真相大白了。

    jingguo yifang nuli,wenti zhongyu yunkikairi,zhenxiang dabaile

    노력 끝에 문제가 드디어 해결되어 진실이 밝혀졌습니다.

  • 多年的误会终于云开见日,我们又恢复了友谊。

    duonian de wuhui zhongyu yunkakairi,women you huifu le youyi

    오랜 오해가 마침내 풀리고 우정을 회복했습니다.