云开见日 Nuvens se abrem, o sol aparece
Explanation
比喻黑暗已经过去,光明已经到来。也比喻误会消除。
Significa que a escuridão passou e a luz chegou. Também pode significar que os mal-entendidos foram esclarecidos.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的诗人,长期隐居在深山之中,致力于诗歌创作。有一天,他被邀请参加朝廷的宴会,但他对朝堂政治的黑暗感到失望,便独自一人返回深山。在山间行走时,他遇到了一场突如其来的暴雨,大雨倾盆,山间弥漫着浓浓的雾气,能见度极低,李白迷失了方向,心里充满了焦虑和恐惧。这时,他看到前方有一线光明,雨势渐渐减弱,云雾逐渐散开,太阳的光辉洒向大地,李白悬着的心终于放了下来。他被这突如其来的景象所感动,诗兴大发,写下了流传千古的名篇《云开见日》。
Durante a Dinastia Tang, um poeta chamado Li Bai vivia em reclusão nas montanhas, dedicando-se à poesia. Um dia, ele foi convidado para um banquete na corte, mas ficou desapontado com a escuridão da política cortesã e voltou para as montanhas sozinho. Enquanto caminhava pelas montanhas, ele encontrou uma forte chuva repentina. A chuva caía torrencialmente, e as montanhas estavam cobertas de uma densa névoa, tornando a visibilidade extremamente baixa. Li Bai se perdeu e ficou cheio de ansiedade e medo. Nesse momento, ele viu um raio de luz ao longe. A chuva diminuiu gradualmente, a névoa começou a se dissipar, e a luz do sol brilhou sobre a terra. O coração preocupado de Li Bai finalmente se acalmou. Ele ficou tão comovido com essa visão repentina que se inspirou para escrever um famoso poema que foi passado através dos séculos: “Nuvens se abrem para ver o sol”.
Usage
用于形容黑暗过去,光明到来;或误会消除。
Usado para descrever que a escuridão passou, a luz chegou; ou que os mal-entendidos foram esclarecidos.
Examples
-
经过一番努力,问题终于云开见日,真相大白了。
jingguo yifang nuli,wenti zhongyu yunkikairi,zhenxiang dabaile
Após algum esforço, o problema finalmente ficou claro e a verdade veio à tona.
-
多年的误会终于云开见日,我们又恢复了友谊。
duonian de wuhui zhongyu yunkakairi,women you huifu le youyi
Anos de mal-entendidos finalmente foram esclarecidos, e nós restauramos nossa amizade.