云开见日 Le nubi si aprono, appare il sole
Explanation
比喻黑暗已经过去,光明已经到来。也比喻误会消除。
Significa che le tenebre sono finite e la luce è arrivata. Può anche significare che gli equivoci sono stati chiariti.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的诗人,长期隐居在深山之中,致力于诗歌创作。有一天,他被邀请参加朝廷的宴会,但他对朝堂政治的黑暗感到失望,便独自一人返回深山。在山间行走时,他遇到了一场突如其来的暴雨,大雨倾盆,山间弥漫着浓浓的雾气,能见度极低,李白迷失了方向,心里充满了焦虑和恐惧。这时,他看到前方有一线光明,雨势渐渐减弱,云雾逐渐散开,太阳的光辉洒向大地,李白悬着的心终于放了下来。他被这突如其来的景象所感动,诗兴大发,写下了流传千古的名篇《云开见日》。
Durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai visse in isolamento sulle montagne, dedicandosi alla poesia. Un giorno, fu invitato a un banchetto di corte, ma rimase deluso dall'oscurità della politica di corte e tornò da solo sulle montagne. Mentre camminava tra le montagne, incontrò un improvviso e violento temporale. La pioggia cadeva a dirotto e le montagne erano avvolte da una fitta nebbia, con una visibilità estremamente bassa. Li Bai si perse e fu preso da ansia e paura. In quel momento, vide un raggio di luce in lontananza. La pioggia gradualmente diminuì, la nebbia cominciò a diradarsi e la luce del sole inondò la terra. Il cuore ansioso di Li Bai si calmò finalmente. Fu così commosso da questa improvvisa visione che si sentì ispirato a scrivere una famosa poesia tramandata nei secoli: “Le nubi si aprono, appare il sole”.
Usage
用于形容黑暗过去,光明到来;或误会消除。
Usato per descrivere il superamento delle tenebre e l'arrivo della luce; oppure la risoluzione di equivoci.
Examples
-
经过一番努力,问题终于云开见日,真相大白了。
jingguo yifang nuli,wenti zhongyu yunkikairi,zhenxiang dabaile
Dopo diversi tentativi, il problema è finalmente stato risolto e la verità è venuta a galla.
-
多年的误会终于云开见日,我们又恢复了友谊。
duonian de wuhui zhongyu yunkakairi,women you huifu le youyi
Anni di incomprensioni sono finalmente stati chiariti e abbiamo ripristinato la nostra amicizia.