其貌不扬 qí mào bù yáng 외모가 평범하다

Explanation

形容人容貌不好看。

외모가 매력적이지 못함을 나타내는 말이다.

Origin Story

唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他虽然其貌不扬,但才华横溢,他的诗歌至今仍被人们传诵。李白年轻时四处游历,一次来到一个富商家中做客。富商见李白衣衫褴褛,其貌不扬,便轻视了他,没有给他好酒好菜。李白却并不在意,他仍然谈笑风生,吟诗作赋,他的才华深深地打动了富商。富商这才意识到自己犯了错误,连忙向李白道歉,并拿出最好的酒菜款待他。这个故事告诉我们,不能以貌取人,要看一个人的内在素质和才华。

táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā suīrán qí mào bù yáng, dàn cáihuá héngyì, tā de shīgē zhì jīn réng bèi rénmen chuánsòng. lǐ bái nián qīng shí sì chù yóulì, yī cì lái dào yīgè fùshāng jiā zhōng zuò kè. fùshāng jiàn lǐ bái yīsān lánlǚ, qí mào bù yáng, biàn qīngshì le tā, méiyǒu gěi tā hǎo jiǔ hǎo cài. lǐ bái què bìng bù zàiyì, tā réngrán tánxiào fēngshēng, yín shī zuò fù, tā de cáihuá shēn shēn de dǎ dòng le fùshāng. fùshāng cái cǐ yìshí dào zìjǐ fàn le cuòwù, liánmáng xiàng lǐ bái dàoqiàn, bìng náchū zuì hǎo de jiǔcài kuǎn dài tā. zhège gùshì gàosù wǒmen, bù néng yǐ mào qǔ rén, yào kàn yīgè rén de nèizài sùzhì hé cáihuá.

당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그는 외모는 그다지 출중하지 않았지만, 뛰어난 재능을 가지고 있었습니다. 그의 시는 오늘날에도 사람들에게 회자됩니다. 젊은 시절 이백은 곳곳을 여행했습니다. 어느 날, 부유한 상인의 집을 방문했습니다. 상인은 이백이 누추한 옷차림에 외모도 그다지 뛰어나지 않자 그를 멸시하고 좋은 술과 음식을 대접하지 않았습니다. 그러나 이백은 개의치 않고 담소를 나누며 시를 지었습니다. 그의 재능은 상인에게 깊은 감명을 주었습니다. 상인은 자신의 잘못을 깨닫고 이백에게 사과하며 최고의 음식과 술로 대접했습니다. 이 이야기는 외모로 사람을 판단하지 말고, 내면의 덕성과 재능을 보아야 한다는 것을 가르쳐줍니다.

Usage

作谓语、定语;形容人容貌不好看。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiāngróng rén róngmào bù hǎokàn

술어나 수식어로 쓰인다. 외모가 매력적이지 못함을 나타내는 말이다.

Examples

  • 他其貌不扬,却有一颗善良的心。

    ta qí mào bù yáng, què yǒu yī kē shànliáng de xīn.

    그는 외모는 평범하지만, 마음씨가 착하다.

  • 不要以貌取人,有些人其貌不扬,却很有才华。

    bú yào yǐ mào qǔ rén, yǒuxiē rén qí mào bù yáng, què hěn yǒu cáihuá

    겉모습만 보고 판단하지 마라. 외모는 평범하지만 재능이 뛰어난 사람도 있다.