回天无力 huí tiān wú lì 이미 때늦었다

Explanation

比喻局势或病情严重,已无法挽救。

돌이킬 수 없는 상황이나 병을 설명하는 데 사용됩니다.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的著名诗人,他一生豪放不羁,行侠仗义,为百姓做了许多好事。然而,他晚年却遭到了奸臣的陷害,被贬官流放,身心俱疲。 李白被贬到一个偏远的小山村,居住在一间简陋的茅屋里,每日以泪洗面,感叹自己命运多舛。一日,他正坐在茅屋前,看着夕阳西下,心中充满了悲凉。这时,一位老农走过来,对李白说:“诗仙,您为何如此悲伤?莫非有什么心事?” 李白便将自己被奸臣陷害,流放贬官的事,一五一十地告诉了老农。老农听后,叹了口气,对李白说:“诗仙,您虽然才华横溢,但是如今大势已去,回天无力了。您还是保重身体,静待时机吧!” 李白听了老农的话,心中虽然痛苦,但也渐渐地接受了现实。他开始潜心读书,写诗作画,以寄托自己的情怀。直到有一天,朝廷发生巨变,奸臣被罢免,李白才得以平反昭雪,重新回到了朝廷。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de zhùmíng shī rén, tā yīshēng háo fàng bù jī, xíng xiá zhàng yì, wèi bǎi xìng zuò le xǔ duō hǎo shì. rán'ér, tā wǎn nián què zāo dào le jiān chén de xiàn hài, bèi biǎn guān liú fàng, shēn xīn jù pí.

당나라 시대에 이백이라는 유명한 시인이 있었습니다. 그는 방탕한 성격과 의협심으로 알려져 있었지만, 말년에는 간신에게 함정에 빠져 유배를 당하고 몸과 마음이 모두 지쳐 있었습니다. 이백은 외딴 산골 마을에 유배되어 초라한 오두막에 살면서 매일 눈물을 흘리며 자신의 불운을 한탄했습니다. 어느 날 오두막 앞에 앉아서 해지는 것을 바라보고 있자니, 깊은 슬픔에 잠겼습니다. 그때, 노농이 와서 이백에게 이렇게 말했습니다. “시선님, 왜 그렇게 슬퍼하십니까? 무슨 근심이 있으십니까?” 이백은 간신에게 함정에 빠져 유배를 당한 것을 노농에게 자세히 이야기했습니다. 노농은 한숨을 쉬며 이렇게 대답했습니다. “시선님, 당신은 재능이 넘치지만, 지금은 이미 때늦었고, 더 이상 어찌할 수 없습니다. 건강을 돌보시고 때를 기다리십시오.” 이백은 노농의 말에, 고통스러워하면서도 현실을 받아들이기 시작했습니다. 그는 독서와 시짓기, 그림 그리기에 전념하며 자신의 마음을 달랬습니다. 그리고 어느 날, 조정에 큰 변화가 일어나 간신이 실각하고 이백은 명예를 회복하여 조정으로 돌아왔습니다。

Usage

用作谓语、宾语;指无法挽回

yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ; zhǐ wú fǎ wǎn huí

술어 또는 목적어로 사용됩니다. 돌이킬 수 없는 상황을 가리킵니다.

Examples

  • 大势已去,回天无力了。

    dà shì yǐ qù, huí tiān wú lì le.

    이미 때늦었다. 아무것도 상황을 구할 수 없다.

  • 面对这场危机,我们已经回天无力。

    miàn duì zhè chǎng wēijī, wǒmen yǐjīng huí tiān wú lì。

    이 위기에 직면하여 우리는 무력하다.