回天无力 huí tiān wú lì Il est trop tard pour faire quelque chose

Explanation

比喻局势或病情严重,已无法挽救。

Il est utilisé pour décrire une situation ou une maladie si grave qu'elle ne peut plus être sauvée.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的著名诗人,他一生豪放不羁,行侠仗义,为百姓做了许多好事。然而,他晚年却遭到了奸臣的陷害,被贬官流放,身心俱疲。 李白被贬到一个偏远的小山村,居住在一间简陋的茅屋里,每日以泪洗面,感叹自己命运多舛。一日,他正坐在茅屋前,看着夕阳西下,心中充满了悲凉。这时,一位老农走过来,对李白说:“诗仙,您为何如此悲伤?莫非有什么心事?” 李白便将自己被奸臣陷害,流放贬官的事,一五一十地告诉了老农。老农听后,叹了口气,对李白说:“诗仙,您虽然才华横溢,但是如今大势已去,回天无力了。您还是保重身体,静待时机吧!” 李白听了老农的话,心中虽然痛苦,但也渐渐地接受了现实。他开始潜心读书,写诗作画,以寄托自己的情怀。直到有一天,朝廷发生巨变,奸臣被罢免,李白才得以平反昭雪,重新回到了朝廷。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de zhùmíng shī rén, tā yīshēng háo fàng bù jī, xíng xiá zhàng yì, wèi bǎi xìng zuò le xǔ duō hǎo shì. rán'ér, tā wǎn nián què zāo dào le jiān chén de xiàn hài, bèi biǎn guān liú fàng, shēn xīn jù pí.

À l'époque de la dynastie Tang, il y avait un poète célèbre nommé Li Bai, connu pour sa personnalité débridée et ses actes de chevalerie et de justice. Cependant, dans ses dernières années, il a été accusé à tort par des ministres perfides et exilé, le laissant physiquement et mentalement épuisé. Li Bai a été banni dans un village de montagne isolé où il vivait dans une humble cabane, regrettant son sort difficile. Un jour, alors qu'il était assis devant sa cabane en observant le coucher du soleil, il s'est senti submergé par la tristesse. Un vieux fermier s'est approché de lui et lui a dit : « Poète, pourquoi es-tu si triste ? Y a-t-il quelque chose qui te préoccupe ? » Li Bai a raconté son histoire d'avoir été faussement accusé par des ministres perfides et exilé. Le vieux fermier a soupiré et a dit : « Poète, même avec ton talent extraordinaire, la situation est désespérée ; elle est irréparable. Prends soin de ta santé et attends l'occasion appropriée. » Bien que peiné, Li Bai a progressivement accepté la réalité. Il s'est consacré à la lecture, à l'écriture de poésie et à la peinture pour exprimer ses sentiments. Un jour, un changement majeur s'est produit à la cour : les ministres perfides ont été renvoyés, et Li Bai a été réhabilité et est retourné à la cour.

Usage

用作谓语、宾语;指无法挽回

yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ; zhǐ wú fǎ wǎn huí

Employé comme prédicat ou complément d'objet ; désigne une situation irréversible.

Examples

  • 大势已去,回天无力了。

    dà shì yǐ qù, huí tiān wú lì le.

    Il est trop tard, rien ne peut plus sauver la situation.

  • 面对这场危机,我们已经回天无力。

    miàn duì zhè chǎng wēijī, wǒmen yǐjīng huí tiān wú lì。

    Nous sommes impuissants face à cette crise.