回天无力 huí tiān wú lì Всё кончено

Explanation

比喻局势或病情严重,已无法挽救。

Используется для описания ситуации или болезни, настолько серьёзной, что её уже нельзя спасти.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的著名诗人,他一生豪放不羁,行侠仗义,为百姓做了许多好事。然而,他晚年却遭到了奸臣的陷害,被贬官流放,身心俱疲。 李白被贬到一个偏远的小山村,居住在一间简陋的茅屋里,每日以泪洗面,感叹自己命运多舛。一日,他正坐在茅屋前,看着夕阳西下,心中充满了悲凉。这时,一位老农走过来,对李白说:“诗仙,您为何如此悲伤?莫非有什么心事?” 李白便将自己被奸臣陷害,流放贬官的事,一五一十地告诉了老农。老农听后,叹了口气,对李白说:“诗仙,您虽然才华横溢,但是如今大势已去,回天无力了。您还是保重身体,静待时机吧!” 李白听了老农的话,心中虽然痛苦,但也渐渐地接受了现实。他开始潜心读书,写诗作画,以寄托自己的情怀。直到有一天,朝廷发生巨变,奸臣被罢免,李白才得以平反昭雪,重新回到了朝廷。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de zhùmíng shī rén, tā yīshēng háo fàng bù jī, xíng xiá zhàng yì, wèi bǎi xìng zuò le xǔ duō hǎo shì. rán'ér, tā wǎn nián què zāo dào le jiān chén de xiàn hài, bèi biǎn guān liú fàng, shēn xīn jù pí.

Рассказывают, что во времена династии Тан жил знаменитый поэт по имени Ли Бо. Он был свободолюбивым и щедрым человеком, и совершил много добрых дел для народа. Однако в старости его подставили коварные министры, и его сослали, что привело к физическому и моральному истощению. Ли Бо был сослан в отдалённую горную деревню, где жил в скромной хижине, каждый день плача и оплакивая свою несчастливую судьбу. Однажды, сидя перед хижиной и наблюдая за закатом, он был полон печали. К нему подошёл старый крестьянин и спросил: «Поэт, почему ты так опечален? Что-то тебя беспокоит?» Ли Бо рассказал свою историю о том, как его подставили коварные министры и сослали. Старик вздохнул и сказал: «Поэт, даже несмотря на твой необыкновенный талант, сейчас уже слишком поздно, и ситуацию изменить невозможно. Береги своё здоровье и жди подходящего случая.» Ли Бо было больно, но он постепенно смирился с реальностью. Он посвятил себя чтению, сочинению стихов и живописи, чтобы выразить свои чувства. Однажды произошли большие перемены при дворе: коварных министров сместили, и Ли Бо реабилитировали, вновь пригласив ко двору.

Usage

用作谓语、宾语;指无法挽回

yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ; zhǐ wú fǎ wǎn huí

Используется в качестве сказуемого или дополнения; относится к необратимой ситуации.

Examples

  • 大势已去,回天无力了。

    dà shì yǐ qù, huí tiān wú lì le.

    Слишком поздно, ничего уже нельзя сделать.

  • 面对这场危机,我们已经回天无力。

    miàn duì zhè chǎng wēijī, wǒmen yǐjīng huí tiān wú lì。

    Перед лицом этого кризиса мы бессильны