恩断义绝 ēn duàn yì jué 은단의절(恩斷義絕)

Explanation

恩断义绝指的是恩情和情义都断绝了,形容感情彻底破裂,多指夫妻离异,也可指朋友反目成仇。

은단의절(恩斷義絕)은 은정과 의리가 완전히 끊어진 것을 의미하며, 감정이 완전히 파탄 난 것을 묘사합니다. 주로 부부의 이혼을 가리키지만, 친구 사이가 원수가 되는 경우에도 사용됩니다.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个书生名叫李玉,与一位美丽的女子赵兰相爱,二人情投意合,羡煞旁人。婚后,二人恩爱有加,琴瑟和谐。然而,好景不长,李玉科考屡屡不中,心中焦虑烦躁,经常对赵兰发脾气。赵兰温柔体贴,总是耐心开导他。但时间久了,李玉的坏脾气越来越严重,对赵兰也越来越不耐烦,甚至对她恶语相向。赵兰心灰意冷,最终决定离开李玉。两人曾经海誓山盟,如今却恩断义绝,令人唏嘘不已。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yīgè shūshēng míng jiào lǐ yù, yǔ yī wèi měilì de nǚzǐ zhào lán xiāng'ài, èr rén qíngtóu yìhé, xiànshà páng rén. hūnhòu, èr rén ēn'ài yǒujiā, qín sè héxié. rán'ér, hǎojǐng bù cháng, lǐ yù kēkǎo lǚ lǚ bù zhōng, xīnzhōng jiāolǜ fánzào, jīngcháng duì zhào lán fā píqì. zhào lán wēnróu tǐtiē, zǒng shì nàixīn kāidǎo tā. dàn shíjiān jiǔle, lǐ yù de huài píqì yuè lái yuè yánzhòng, duì zhào lán yě yuè lái yuè bùnàifán, shènzhì duì tā èyǔ xiàng xiàng. zhào lán xīn huī lěng, zuìzhōng juédìng líkāi lǐ yù. liǎng rén céngjīng hǎishì shānméng, rújīn què ēn duàn yì jué, lìng rén xī xū bù yǐ.

탕나라 시대에 이위(李玉)라는 선비와 아름다운 여인 조란(趙蘭)이 사랑에 빠졌다는 이야기가 있습니다. 두 사람은 깊이 사랑했고, 모두가 그들의 관계를 부러워했습니다. 결혼 후에도 두 사람은 매우 다정했고, 화목한 생활을 보냈습니다. 하지만 그들의 행복한 나날은 오래가지 못했습니다. 이위는 과거 시험에 여러 번 낙방하면서 불안하고 짜증을 느꼈고, 자주 조란에게 화풀이를 했습니다. 조란은 친절하고 사려 깊었고, 항상 참을성 있게 그를 위로했습니다. 그러나 시간이 지나면서 이위의 급한 성격은 점점 심해졌고, 조란에게도 점점 참을 수 없게 되었습니다. 심지어 심한 말을 하는 경우도 있었습니다. 조란은 마음이 식어서 결국 이위를 떠나기로 결심했습니다. 한때 굳건한 유대감으로 맺어졌던 두 사람이었지만, 이제는 은단의절(恩斷義絕)하여 사람들의 탄식을 자아냅니다.

Usage

恩断义绝通常用于形容感情彻底破裂,多用于夫妻、情侣或朋友之间。

ēn duàn yì jué tōngcháng yòng yú xiáoróng gǎnqíng chèdǐ pòliè, duō yòng yú fūqī, qínglǚ huò péngyou zhījiān

은단의절(恩斷義絕)은 보통 감정이 완전히 파탄 난 관계를 묘사할 때 사용되며, 주로 부부나 연인, 친구 사이에서 사용됩니다.

Examples

  • 他俩因为一点小事就恩断义绝了。

    tā liǎ yīnwèi yīdiǎn xiǎoshì jiù ēn duàn yì juéle

    그들은 사소한 일 때문에 절교했습니다.

  • 他们曾经是最好的朋友,如今却恩断义绝。

    tāmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què ēn duàn yì jué

    그들은 한때 절친이었지만, 이제는 완전히 절교했습니다