恩断义绝 Liebe und Loyalität gebrochen
Explanation
恩断义绝指的是恩情和情义都断绝了,形容感情彻底破裂,多指夫妻离异,也可指朋友反目成仇。
恩断义绝 bedeutet, dass die Zuneigung und Loyalität vollständig gebrochen sind; es beschreibt eine völlige Trennung der Gefühle, meist im Zusammenhang mit der Trennung von Ehepartnern, kann aber auch für verfeindete Freunde verwendet werden.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个书生名叫李玉,与一位美丽的女子赵兰相爱,二人情投意合,羡煞旁人。婚后,二人恩爱有加,琴瑟和谐。然而,好景不长,李玉科考屡屡不中,心中焦虑烦躁,经常对赵兰发脾气。赵兰温柔体贴,总是耐心开导他。但时间久了,李玉的坏脾气越来越严重,对赵兰也越来越不耐烦,甚至对她恶语相向。赵兰心灰意冷,最终决定离开李玉。两人曾经海誓山盟,如今却恩断义绝,令人唏嘘不已。
Im alten China lebten einst zwei Seelenverwandte, Li Yu und Zhao Lan, die ineinander verliebt waren und ein glückliches Leben führten. Doch nach der Heirat wurde Li Yu, ein Gelehrter, immer frustrierter, da er seine Prüfungen nicht bestand, und ließ seinen Ärger an Zhao Lan aus. Trotz ihrer Geduld, ihn aufzumuntern, wurde sein Verhalten immer unerträglicher, bis er eines Tages grausam zu ihr war. Zhao Lans Herz war gebrochen, und sie beschloss, ihn zu verlassen. Die einst so leidenschaftliche Liebe endete in einem bitteren Ende, ein Beweis dafür, wie leicht die Liebe durch kleine Missverständnisse zerstört werden kann.
Usage
恩断义绝通常用于形容感情彻底破裂,多用于夫妻、情侣或朋友之间。
恩断义绝 wird normalerweise verwendet, um den vollständigen Bruch einer Beziehung zu beschreiben, hauptsächlich zwischen Ehepartnern, Paaren oder Freunden.
Examples
-
他俩因为一点小事就恩断义绝了。
tā liǎ yīnwèi yīdiǎn xiǎoshì jiù ēn duàn yì juéle
Sie haben sich wegen einer Kleinigkeit zerstritten.
-
他们曾经是最好的朋友,如今却恩断义绝。
tāmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què ēn duàn yì jué
Sie waren einst beste Freunde, jetzt ist alles aus zwischen ihnen