扼腕长叹 팔짱을 끼고 탄식하다
Explanation
形容因某种原因而感到惋惜、无奈的心情。
어떤 이유로 인해 후회하고 어쩔 수 없는 심정을 나타내는 표현.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他胸怀大志,一心想为国家建功立业。一次,他听说边疆告急,便毅然决定奔赴战场,保家卫国。然而,他到达边关后,却被告知战事已平息。李白满怀期待而来,空怀报国之志而归,心中无比失落,不禁扼腕长叹,痛惜自己报国机会的流逝。此后,李白将这番经历融入诗作中,留下许多感慨万千的篇章,以抒发他内心的无奈与惋惜。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그는 큰 포부를 가지고 나라를 위해 헌신하고 싶어 했습니다. 어느 날 국경이 위기에 처했다는 소식을 듣고 전장으로 달려가기로 결심했습니다. 그러나 국경에 도착하자 전쟁은 이미 끝났다는 말을 듣게 됩니다. 큰 기대를 가지고 왔던 이백은 애국심을 실현하지 못하고 돌아와 깊은 실망감에 빠져, 팔짱을 끼고 한숨을 쉬었습니다. 조국을 위해 봉사할 기회를 놓친 것을 크게 후회했습니다. 이후 이백은 이 경험을 시에 담아 많은 감동적인 작품을 남기며 그의 무력감과 후회를 표현했습니다.
Usage
常用于表达对某种事情的惋惜、无奈或遗憾。
어떤 일에 대한 안타까움, 무력함, 후회를 표현할 때 사용된다.
Examples
-
面对失败,他只能扼腕长叹。
miàn duì shībài, tā zhǐ néng è wàn cháng tàn
실패를 맞이하여 그는 탄식할 수밖에 없었다.
-
看到如此景象,我不禁扼腕长叹。
kàn dào rúcǐ jǐngxiàng, wǒ bù jīn è wàn cháng tàn
그런 광경을 보고 나도 모르게 탄식했다.