痛心疾首 심장의 고통과 머리의 고통
Explanation
痛心疾首,意思是指非常痛恨,形容对某件事非常愤慨和失望。
"심장의 고통과 머리의 고통"은 무언가를 매우 후회하고 실망하고 있다는 뜻으로, 어떤 것에 대한 극심한 분노와 실망을 표현합니다.
Origin Story
战国时期,秦桓公与晋厉公结盟,共同攻打白狄。然而,秦桓公为了利益,暗中与白狄勾结,并派人劝说白狄投降秦国,从而孤立晋国。晋厉公得知此事后,深感被秦桓公背叛,内心十分愤怒,痛心疾首。他派遣大臣吕相前往秦国,宣布与秦国断绝盟约,并严厉斥责秦桓公的行为。他指出,秦桓公不守盟约,违背道义,最终只会自取灭亡。晋厉公的怒火,不仅是针对秦桓公的背叛,更是对战争给百姓带来的痛苦和损失的痛恨。他希望通过与秦国断绝关系,能够避免战争,让天下百姓免遭战火之苦。
전국 시대에 진환공과 진려공은 백적을 공격하기 위해 동맹을 맺었습니다. 그러나 진환공은 자신의 이익을 위해 몰래 백적과 결탁하여 백적에게 진나라에 항복하도록 설득하여 진나라를 고립시켰습니다. 진려공은 이 사실을 알고 진환공의 배신에 깊이 상처받아 분개하고 가슴 아파했습니다. 그는 려상을 진나라에 보내 진나라와의 동맹을 끊고 진환공의 행동을 엄하게 비난했습니다. 진환공이 동맹을 어기고 도의를 무시한 것은 결국 자신의 멸망으로 이어질 뿐이라고 지적했습니다. 진려공의 분노는 진환공의 배신에 대한 것뿐만 아니라 전쟁이 백성에게 가져다주는 고통과 손실에 대한 것이었습니다. 그는 진나라와의 관계를 단절함으로써 전쟁을 피하고 천하의 백성을 전화에서 구하고 싶어했습니다.
Usage
这个成语一般用来形容对某事感到痛恨和失望,表达了对某种行为或现象的强烈不满。它往往带有强烈的感情色彩,表示对事态发展非常担忧和焦虑。
이 관용어는 일반적으로 무언가에 대해 매우 후회하고 실망하는 감정을 표현하는 데 사용되며, 특정 행동이나 현상에 대한 강한 불만을 표현합니다. 이는 종종 강한 감정적 함의를 가지고 있으며, 상황의 발전에 대한 큰 우려와 불안을 나타냅니다.
Examples
-
听到这个消息,我真是痛心疾首,感到非常难过。
tòng xīn jí shǒu
이 소식을 듣고 정말 가슴 아픕니다.
-
面对孩子犯下的错误,家长痛心疾首,但也应该保持冷静。
tòng xīn jí shǒu
자녀가 실수를 했을 때 부모는 마음 아파하지만 침착함을 유지해야 합니다.
-
对于一些社会现象,我们应该痛心疾首,并积极寻求解决办法。
tòng xīn jí shǒu
일부 사회 현상에 대해 우리는 가슴 아파하며 적극적으로 해결 방안을 모색해야 합니다.
-
看到国家受到侵略,爱国人士痛心疾首,决心奋起抗敌。
tòng xīn jí shǒu
조국이 침략당하는 것을 보고 애국자들은 가슴 아파하며 적과 싸울 결의를 다짐했습니다.
-
看到孩子考试不及格,家长痛心疾首,决定加强孩子学习。
tòng xīn jí shǒu
자녀가 시험에 떨어진 것을 보고 부모는 가슴 아파하며 자녀의 공부를 강화하기로 결정했습니다.