捶胸顿足 가슴을 치고 발을 구르다
Explanation
捶胸顿足,形容极其悲伤懊悔,或极度愤怒无奈的心情。
가슴을 치고 발을 구르는 것. 극도의 슬픔, 후회 또는 분노와 무력감을 표현한다.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他一生豪放不羁,才华横溢,写下了许多千古流传的名篇。然而,李白也并非完美无缺,他性格耿直,常因看不惯权贵而得罪人,最终被卷入政治斗争,屡遭贬谪。有一次,李白因得罪权贵被流放夜郎,路途遥远,充满艰辛。当他走到三峡时,望着滚滚东流的长江,想起自己曾经的辉煌和如今的落魄,不禁悲从中来,捶胸顿足,放声痛哭。他仰天长叹:“天生我材必有用,千金散尽还复来!”然而,他却也明白,自己年事已高,再难有重返朝堂的机会了,心中充满了无奈和遗憾。李白的故事,告诉我们,人生充满了起起伏伏,即使拥有再高的才华,也难免会遇到挫折和失败。在人生的低谷时期,我们不能一味地沉沦,而应该积极调整心态,重新振作,去迎接新的挑战。
당나라 시대에 이백이라는 시선이 있었습니다. 그는 일생 동안 방탕하고 재능이 뛰어나 많은 명작을 남겼습니다. 그러나 이백은 완벽하지 않았습니다. 그는 정직한 성격 때문에 권력자들의 반감을 사 여러 번 좌천되었습니다. 어느 날 권력자와 대립하여 야랑으로 유형되었습니다. 먼 길, 고생의 연속이었습니다. 삼협에 도착했을 때, 그는 넘실넘실 흐르는 장강을 바라보며 과거의 영광과 현재의 몰락을 떠올리며 슬픔에 잠겼습니다. 가슴을 치고 발을 구르며 소리 내어 울었습니다. "천생아재필유용, 천금산진환복래!" 그는 하늘을 향해 외쳤습니다. 하지만 그는 자신의 나이를 생각하며 다시 조정으로 돌아갈 희망이 적다는 것을 깨닫고, 분함과 후회로 마음 아파했습니다. 이백의 이야기는 인생에는 기복이 있으며, 아무리 재능이 뛰어나도 좌절과 실패를 경험한다는 것을 가르쳐 줍니다. 인생의 밑바닥에 있을 때, 우리는 단지 가라앉기만 해서는 안 되고, 적극적으로 마음가짐을 바꾸고, 다시 일어서서 새로운 도전을 받아들여야 합니다.
Usage
用于描写极度悲伤、懊悔或愤怒无奈的心情。
극도의 슬픔, 후회 또는 분노와 무력감을 표현할 때 사용한다.
Examples
-
听到这个噩耗,他捶胸顿足,悲痛欲绝。
ting dao zhe ge e hao, ta chui xiong dun zu, bei tong yu jue
이러한 비보를 듣고 그는 가슴을 치며 발을 구르며 비통해 했다.
-
比赛失利后,他捶胸顿足,后悔不已。
bisai shi li hou, ta chui xiong dun zu, hou hui bu yi
경기에서 패배한 후 그는 가슴을 치며 발을 구르며 후회했다.