捶胸顿足 Pagsuntok sa dibdib at pagsipa sa mga paa
Explanation
捶胸顿足,形容极其悲伤懊悔,或极度愤怒无奈的心情。
Ang pagsuntok sa dibdib at pagsipa sa mga paa ay nagpapahayag ng matinding kalungkutan, pagsisisi, o galit at kawalan ng pag-asa.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他一生豪放不羁,才华横溢,写下了许多千古流传的名篇。然而,李白也并非完美无缺,他性格耿直,常因看不惯权贵而得罪人,最终被卷入政治斗争,屡遭贬谪。有一次,李白因得罪权贵被流放夜郎,路途遥远,充满艰辛。当他走到三峡时,望着滚滚东流的长江,想起自己曾经的辉煌和如今的落魄,不禁悲从中来,捶胸顿足,放声痛哭。他仰天长叹:“天生我材必有用,千金散尽还复来!”然而,他却也明白,自己年事已高,再难有重返朝堂的机会了,心中充满了无奈和遗憾。李白的故事,告诉我们,人生充满了起起伏伏,即使拥有再高的才华,也难免会遇到挫折和失败。在人生的低谷时期,我们不能一味地沉沦,而应该积极调整心态,重新振作,去迎接新的挑战。
Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, nabuhay ang isang makata na nagngangalang Li Bai, na kilala sa kanyang malayang kalikasan at pambihirang talento. Sumulat siya ng maraming mga tula na naging bantog sa mga henerasyon. Gayunpaman, si Li Bai ay hindi perpekto; ang kanyang prangka na ugali ay madalas na nagdulot sa kanya ng alitan sa mga makapangyarihang tao. Sa huli, nasangkot siya sa kaguluhan sa politika, at paulit-ulit na ipinatapon. Minsan, dahil sa pag-insulto sa isang mataas na opisyal, si Li Bai ay ipinatapon sa Yelang, isang mahaba at mahirap na paglalakbay. Nang makarating sa Three Gorges, tinitigan niya ang makapangyarihang Yangtze River, inaalala ang kanyang mga dating tagumpay at kasalukuyang mga paghihirap. Dahil sa kalungkutan, sinuntok niya ang kanyang dibdib at sinipa ang kanyang mga paa, umiiyak ng malakas. Sumigaw siya, "Ipinanganak na may talento, tiyak na makakahanap ako ng aking paggamit; kahit na matapos gumastos ng isang libong gintong barya, babalik ako!" Gayunpaman, napagtanto din niya na ang kanyang pagtanda ay nangangahulugan ng kaunting pagkakataon na bumalik sa korte, na iniwan siya ng damdamin ng kawalan ng pag-asa at pagsisisi. Ang kuwento ni Li Bai ay nagtuturo sa atin na ang buhay ay puno ng mga pag-aangat at pagbaba, na kahit na ang pinakamahuhusay na indibidwal ay makakaranas ng mga pagbagsak at kabiguan. Sa mga panahong mahirap, hindi tayo dapat malunod sa kawalan ng pag-asa, ngunit sa halip ay ayusin ang ating mga saloobin, bumangon muli, at yakapin ang mga bagong hamon.
Usage
用于描写极度悲伤、懊悔或愤怒无奈的心情。
Ginagamit upang ilarawan ang matinding kalungkutan, pagsisisi, o galit at kawalan ng pag-asa.
Examples
-
听到这个噩耗,他捶胸顿足,悲痛欲绝。
ting dao zhe ge e hao, ta chui xiong dun zu, bei tong yu jue
Nang marinig ang masamang balita, sinaktan niya ang kanyang dibdib at sinipa ang kanyang mga paa dahil sa kalungkutan.
-
比赛失利后,他捶胸顿足,后悔不已。
bisai shi li hou, ta chui xiong dun zu, hou hui bu yi
Pagkatapos matalo sa laro, sinaktan niya ang kanyang dibdib at sinipa ang kanyang mga paa dahil sa pagsisisi