捶胸顿足 Бить себя в грудь и топать ногами
Explanation
捶胸顿足,形容极其悲伤懊悔,或极度愤怒无奈的心情。
Бить себя в грудь и топать ногами — выражение крайней печали, раскаяния или гнева и бессилия.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他一生豪放不羁,才华横溢,写下了许多千古流传的名篇。然而,李白也并非完美无缺,他性格耿直,常因看不惯权贵而得罪人,最终被卷入政治斗争,屡遭贬谪。有一次,李白因得罪权贵被流放夜郎,路途遥远,充满艰辛。当他走到三峡时,望着滚滚东流的长江,想起自己曾经的辉煌和如今的落魄,不禁悲从中来,捶胸顿足,放声痛哭。他仰天长叹:“天生我材必有用,千金散尽还复来!”然而,他却也明白,自己年事已高,再难有重返朝堂的机会了,心中充满了无奈和遗憾。李白的故事,告诉我们,人生充满了起起伏伏,即使拥有再高的才华,也难免会遇到挫折和失败。在人生的低谷时期,我们不能一味地沉沦,而应该积极调整心态,重新振作,去迎接新的挑战。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, известный своим независимым характером и исключительным талантом. Он написал множество стихов, которые остались в памяти на века. Однако Ли Бай не был идеален; его прямолинейность часто приводила к конфликтам с влиятельными людьми. В конце концов, он оказался втянут в политическую борьбу и неоднократно подвергался ссылке. Однажды, за оскорбление высокопоставленного чиновника, Ли Бай был сослан в Еланг — это было долгое и трудное путешествие. Достигнув Трех ущелий, он посмотрел на могучую реку Янцзы, вспомнив свою прошлую славу и нынешние несчастья. Охваченный горем, он бил себя в грудь и топал ногами, рыдая в голос. Он воскликнул: «Рожденный с талантом, я обязательно найду свое применение; даже после растраты тысячи золотых монет, я вернусь!» Однако он также осознал, что его преклонный возраст означает мало шансов вернуться ко двору, оставляя его чувство бессилия и сожаления. История Ли Бая учит нас тому, что жизнь полна взлетов и падений, что даже самые талантливые люди сталкиваются с неудачами и трудностями. В трудные времена мы не должны утопать в отчаянии, а вместо этого должны изменить свой настрой, собраться с силами и принять новые вызовы.
Usage
用于描写极度悲伤、懊悔或愤怒无奈的心情。
Используется для описания крайнего горя, раскаяния или гнева и бессилия.
Examples
-
听到这个噩耗,他捶胸顿足,悲痛欲绝。
ting dao zhe ge e hao, ta chui xiong dun zu, bei tong yu jue
Услышав эту ужасную новость, он бил себя в грудь и топал ногами от горя.
-
比赛失利后,他捶胸顿足,后悔不已。
bisai shi li hou, ta chui xiong dun zu, hou hui bu yi
После поражения на соревнованиях он бил себя в грудь и топал ногами от раскаяния