痛心疾首 tòng xīn jí shǒu Puso't ulo

Explanation

痛心疾首,意思是指非常痛恨,形容对某件事非常愤慨和失望。

"Heartbreak and Headache" ay nangangahulugang lubos na ikinalulungkot at ikinasasama ng loob, at nagpapahayag ng matinding galit at pagkadismaya tungkol sa isang bagay.

Origin Story

战国时期,秦桓公与晋厉公结盟,共同攻打白狄。然而,秦桓公为了利益,暗中与白狄勾结,并派人劝说白狄投降秦国,从而孤立晋国。晋厉公得知此事后,深感被秦桓公背叛,内心十分愤怒,痛心疾首。他派遣大臣吕相前往秦国,宣布与秦国断绝盟约,并严厉斥责秦桓公的行为。他指出,秦桓公不守盟约,违背道义,最终只会自取灭亡。晋厉公的怒火,不仅是针对秦桓公的背叛,更是对战争给百姓带来的痛苦和损失的痛恨。他希望通过与秦国断绝关系,能够避免战争,让天下百姓免遭战火之苦。

zhàn guó shí qī, qín huán gōng yǔ jìn lì gōng jié méng, gòng tóng gōng dá bái dí. rán ér, qín huán gōng wèi le lì yì, àn zhōng yǔ bái dí gōu jié, bìng pài rén quàn shuō bái dí tóu xiáng qín guó, cóng ér gōu lì jìn guó. jìn lì gōng de zhī zhī cǐ shì hòu, shēn gǎn bèi qín huán gōng bèi pàn, nèi xīn shí fēn fèn nù, tòng xīn jí shǒu. tā pài qiǎn dà chén lǚ xiāng wǎng qián qín guó, xuān bù yǔ qín guó duàn jué méng yuē, bìng yán lì chì zé qín huán gōng de xíng wéi. tā zhǐ chū, qín huán gōng bù shǒu méng yuē, wéi bèi dào yì, zuì zhōng zhǐ huì zì qǔ miè wáng. jìn lì gōng de nù huǒ, bù jǐn shì zhēn duì qín huán gōng de bèi pàn, gèng shì duì zhàn zhēng gěi bǎi xìng dài lái de tòng kǔ hé sǔn shī de tòng hèn. tā xī wàng tōng guò yǔ qín guó duàn jué guān xì, néng gòu bì miǎn zhàn zhēng, ràng tiān xià bǎi xìng miǎn zāo zhàn huǒ zhī kǔ.

Sa panahon ng Panahon ng Naglalabanang mga Estado, nagkaisa sina Qin Huan Gong at Jin Li Gong upang salakayin ang Bai Di. Gayunpaman, si Qin Huan Gong, para sa kanyang sariling mga interes, lihim na nakipagsabwatan sa Bai Di at nagpadala ng mga embahador upang hikayatin silang sumuko sa Qin, na nag-iisa sa Jin. Nang malaman ito ni Jin Li Gong, nasaktan siyang lubusan sa pagtataksil ni Qin Huan Gong, nakadama ng galit at pagkasuklam. Ipinadala niya ang kanyang ministro na si Lü Xiang sa Qin upang wakasan ang alyansa at talakayin nang husto ang pag-uugali ni Qin Huan Gong. Ipinaliwanag niya na ang paglabag sa alyansa at ang pagwawalang-bahala sa moralidad ni Qin Huan Gong ay hahantong sa kanyang sariling pagkawasak. Ang galit ni Jin Li Gong ay hindi lamang nakadirekta sa pagtataksil ni Qin Huan Gong, kundi pati na rin sa sakit at pagkawala na dinala ng digmaan sa mga tao. Umaasa siyang sa pamamagitan ng pagputol ng mga ugnayan sa Qin, maiiwasan niya ang digmaan at maliligtas ang mga tao sa mundo mula sa mga kakila-kilabot ng digmaan.

Usage

这个成语一般用来形容对某事感到痛恨和失望,表达了对某种行为或现象的强烈不满。它往往带有强烈的感情色彩,表示对事态发展非常担忧和焦虑。

tòng xīn jí shǒu

Ang idyomang ito ay karaniwang ginagamit upang ipahayag ang pakiramdam ng pagsisisi at pagkadismaya tungkol sa isang bagay, at ipinapahayag nito ang matinding hindi pagsang-ayon sa isang tiyak na pag-uugali o penomeno. Madalas itong may malalakas na emosyonal na konotasyon, na nagpapahayag ng malaking pag-aalala at pagkabalisa tungkol sa pag-unlad ng sitwasyon.

Examples

  • 听到这个消息,我真是痛心疾首,感到非常难过。

    tòng xīn jí shǒu

    Talagang nalungkot ako nang marinig ko ang balita.

  • 面对孩子犯下的错误,家长痛心疾首,但也应该保持冷静。

    tòng xīn jí shǒu

    Nalulungkot at nababahala ang mga magulang tungkol sa mga pagkakamali ng kanilang anak, ngunit dapat din silang manatiling kalmado.

  • 对于一些社会现象,我们应该痛心疾首,并积极寻求解决办法。

    tòng xīn jí shǒu

    Dapat tayong makaramdam ng panghihinayang sa ilang mga pangyayari sa lipunan at aktibong maghanap ng mga solusyon.

  • 看到国家受到侵略,爱国人士痛心疾首,决心奋起抗敌。

    tòng xīn jí shǒu

    Nalulungkot ang mga makabayan na makita ang kanilang bansa na nasakop at determinadong lumaban.

  • 看到孩子考试不及格,家长痛心疾首,决定加强孩子学习。

    tòng xīn jí shǒu

    Nakikita ang kanilang anak na nabigo sa pagsusulit, nalulungkot ang mga magulang at nagpasya na palakasin ang pag-aaral ng kanilang anak.