痛心疾首 tòng xīn jí shǒu Dor de coração e dor de cabeça

Explanation

痛心疾首,意思是指非常痛恨,形容对某件事非常愤慨和失望。

"Dor de coração e dor de cabeça" significa estar muito arrependido e consternado, e expressa uma indignação e uma decepção extremas por algo.

Origin Story

战国时期,秦桓公与晋厉公结盟,共同攻打白狄。然而,秦桓公为了利益,暗中与白狄勾结,并派人劝说白狄投降秦国,从而孤立晋国。晋厉公得知此事后,深感被秦桓公背叛,内心十分愤怒,痛心疾首。他派遣大臣吕相前往秦国,宣布与秦国断绝盟约,并严厉斥责秦桓公的行为。他指出,秦桓公不守盟约,违背道义,最终只会自取灭亡。晋厉公的怒火,不仅是针对秦桓公的背叛,更是对战争给百姓带来的痛苦和损失的痛恨。他希望通过与秦国断绝关系,能够避免战争,让天下百姓免遭战火之苦。

zhàn guó shí qī, qín huán gōng yǔ jìn lì gōng jié méng, gòng tóng gōng dá bái dí. rán ér, qín huán gōng wèi le lì yì, àn zhōng yǔ bái dí gōu jié, bìng pài rén quàn shuō bái dí tóu xiáng qín guó, cóng ér gōu lì jìn guó. jìn lì gōng de zhī zhī cǐ shì hòu, shēn gǎn bèi qín huán gōng bèi pàn, nèi xīn shí fēn fèn nù, tòng xīn jí shǒu. tā pài qiǎn dà chén lǚ xiāng wǎng qián qín guó, xuān bù yǔ qín guó duàn jué méng yuē, bìng yán lì chì zé qín huán gōng de xíng wéi. tā zhǐ chū, qín huán gōng bù shǒu méng yuē, wéi bèi dào yì, zuì zhōng zhǐ huì zì qǔ miè wáng. jìn lì gōng de nù huǒ, bù jǐn shì zhēn duì qín huán gōng de bèi pàn, gèng shì duì zhàn zhēng gěi bǎi xìng dài lái de tòng kǔ hé sǔn shī de tòng hèn. tā xī wàng tōng guò yǔ qín guó duàn jué guān xì, néng gòu bì miǎn zhàn zhēng, ràng tiān xià bǎi xìng miǎn zāo zhàn huǒ zhī kǔ.

Durante o Período dos Reinos Combatentes, Qin Huan Gong e Jin Li Gong formaram uma aliança para atacar Bai Di. No entanto, Qin Huan Gong, em busca de seus próprios interesses, conspirou secretamente com Bai Di e enviou emissários para persuadi-los a se render a Qin, isolando Jin. Ao saber disso, Jin Li Gong se sentiu profundamente ferido pela traição de Qin Huan Gong, sentindo-se indignado e consternado. Ele enviou seu ministro Lü Xiang a Qin para romper a aliança e repreender severamente o comportamento de Qin Huan Gong. Ele apontou que a quebra da aliança e o desrespeito à moralidade por parte de Qin Huan Gong levariam, finalmente, à sua própria ruína. A raiva de Jin Li Gong não se dirigia apenas à traição de Qin Huan Gong, mas também à dor e às perdas que a guerra trouxe ao povo. Ele esperava que, rompendo laços com Qin, pudesse evitar a guerra e poupar as pessoas do mundo dos horrores da guerra.

Usage

这个成语一般用来形容对某事感到痛恨和失望,表达了对某种行为或现象的强烈不满。它往往带有强烈的感情色彩,表示对事态发展非常担忧和焦虑。

tòng xīn jí shǒu

Esta expressão idiomática é geralmente usada para expressar o sentimento de arrependimento e decepção com algo, e expressa uma forte insatisfação com um determinado comportamento ou fenômeno. Ela costuma ter fortes conotações emocionais, expressando grande preocupação e ansiedade com o desenvolvimento da situação.

Examples

  • 听到这个消息,我真是痛心疾首,感到非常难过。

    tòng xīn jí shǒu

    Fiquei realmente consternado e horrorizado ao ouvir a notícia.

  • 面对孩子犯下的错误,家长痛心疾首,但也应该保持冷静。

    tòng xīn jí shǒu

    Os pais estão de coração partido e preocupados com os erros do filho, mas também devem manter a calma.

  • 对于一些社会现象,我们应该痛心疾首,并积极寻求解决办法。

    tòng xīn jí shǒu

    Devíamos ficar consternados com alguns fenómenos sociais e procurar ativamente soluções.

  • 看到国家受到侵略,爱国人士痛心疾首,决心奋起抗敌。

    tòng xīn jí shǒu

    Os patriotas estão de coração partido ao ver o seu país invadido e estão determinados a lutar.

  • 看到孩子考试不及格,家长痛心疾首,决定加强孩子学习。

    tòng xīn jí shǒu

    Ao ver o filho reprovar no exame, os pais ficam de coração partido e decidem reforçar os estudos do filho.