温情脉脉 온정 넘치는
Explanation
形容饱含温和的感情,很想表露出来的样子。
애정과 온기를 표현하고 싶은 모습을 나타냅니다.
Origin Story
辛弃疾,字幼安,号稼轩,南宋时期著名的词人。他一生戎马倥偬,曾率兵抗击金兵,但屡遭排挤,未能实现北伐收复中原的理想。这首词,便是他仕途失意时的感慨。其中“千金曾买相如赋,脉脉此情谁诉?”一句,更是道出了他满腔爱国热情却难以倾诉的苦闷。他仿佛看到汉代司马相如为卓文君作赋,表达真挚爱情的场景,而自己却怀抱爱国之情,却无人能懂,这满腔的温情脉脉,也只有默默地独自承受。
신기질(辛棄疾)은 자(字)가 유안(幼安)이고 호(號)가 가헌(稼軒)이며, 남송 시대의 유명한 시인입니다. 그는 일생을 전쟁과 정치 투쟁에 바쳤지만, 금나라 군대와 싸웠음에도 불구하고 여러 차례 방해를 받아 북벌(北伐)을 통해 중원(中原)을 회복한다는 꿈을 이루지 못했습니다. 이 시는 바로 그 시대의 그의 심정을 표현하고 있습니다. "천금증매상여부, 맥맥차정수술?"(千金曾買相如賦,脈脈此情誰訴?)이라는 구절은 그의 커다란 애국심을 보여주면서도, 그것을 표현할 수 없는 그의 고뇌를 나타내고 있습니다. 그는 마치 한나라 시대의 사마상여가 탁문군을 위해 부(賦)를 지어 진심 어린 사랑을 표현했던 장면을 상상하고 있는 것 같습니다. 그는 애국심을 가지고 있었지만, 아무도 이해해 주지 않았고, 이러한 깊은 정은 조용히 그의 가슴속에 간직될 수밖에 없었습니다。
Usage
用于描写人物含情默默的样子,多用于书面语。
침묵하면서 부드럽게 표현하는 모습을 나타내며, 주로 서면어에서 사용됩니다.
Examples
-
她含情脉脉地望着远方,眼神中充满了对故乡的思念。
tā hán qíng mò mò de wàng zhe yuǎn fāng, yǎn shén zhōng chōng mǎn le duì gù xiāng de sī niàn.
그녀는 고향에 대한 그리움을 담아 멀리 바라보고 있었다.
-
他温情脉脉地向孩子讲述着童年趣事,脸上洋溢着幸福的笑容。
tā wēn qíng mò mò de xiàng háizi jiǎng shù zhe tóng nián qù shì, liǎn shang yáng yì zhe xìng fú de xiào róng.
그는 아이에게 따뜻한 마음으로 어린 시절의 즐거운 이야기를 들려주고 있었다. 그의 얼굴은 행복으로 빛나고 있었다.