温情脉脉 malambing na pagmamahal
Explanation
形容饱含温和的感情,很想表露出来的样子。
Inilalarawan ang damdamin ng lambing at init na nais ipahayag ng isang tao.
Origin Story
辛弃疾,字幼安,号稼轩,南宋时期著名的词人。他一生戎马倥偬,曾率兵抗击金兵,但屡遭排挤,未能实现北伐收复中原的理想。这首词,便是他仕途失意时的感慨。其中“千金曾买相如赋,脉脉此情谁诉?”一句,更是道出了他满腔爱国热情却难以倾诉的苦闷。他仿佛看到汉代司马相如为卓文君作赋,表达真挚爱情的场景,而自己却怀抱爱国之情,却无人能懂,这满腔的温情脉脉,也只有默默地独自承受。
Si Xin Qiji, ang pangalang paggalang ay You'an at ang pangalang pampanitikan ay Jiaxuan, ay isang sikat na makata noong Southern Song Dynasty. Ginugol niya ang kanyang buhay sa giyera at pakikibaka sa pulitika. Pinangunahan niya ang mga tropa laban sa mga tropa ng Jin ngunit paulit-ulit na nakatagpo ng mga pagkabigo at hindi natupad ang kanyang pangarap na bawiin ang hilaga. Ang tulang ito ay nagpapahayag ng kanyang damdamin noong panahong iyon. Ang taludtod na "千金曾买相如赋,脉脉此情谁诉?" ay nagpapakita ng kanyang malaking sigasig na makabayan, ngunit hindi niya ito maipahayag. Tila nakikita niya ang tagpo kung saan si Sima Xiangru ng Han Dynasty ay sumulat ng isang tula para kay Zhuo Wenjun upang ipahayag ang kanyang taos-pusong pag-ibig. Gayunpaman, bagaman mayroon siyang makabayang puso, walang nakakaintindi, at kaya ang malalim na init na ito ay maaari lamang dalhin nang tahimik.
Usage
用于描写人物含情默默的样子,多用于书面语。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong tahimik at mapagmahal, kadalasan sa mga nakasulat na wika.
Examples
-
她含情脉脉地望着远方,眼神中充满了对故乡的思念。
tā hán qíng mò mò de wàng zhe yuǎn fāng, yǎn shén zhōng chōng mǎn le duì gù xiāng de sī niàn.
Tinitigan niya ang malayo na puno ng pagmamahal, ang mga mata niya ay puno ng pananabik sa kanyang bayan.
-
他温情脉脉地向孩子讲述着童年趣事,脸上洋溢着幸福的笑容。
tā wēn qíng mò mò de xiàng háizi jiǎng shù zhe tóng nián qù shì, liǎn shang yáng yì zhe xìng fú de xiào róng.
Mahinahong kinuwento niya sa bata ang mga masasayang alaala noong pagkabata, ang mukha niya ay puno ng saya.