温情脉脉 zarte Wärme
Explanation
形容饱含温和的感情,很想表露出来的样子。
beschreibt ein Gefühl von Zärtlichkeit und Wärme, das man zum Ausdruck bringen möchte.
Origin Story
辛弃疾,字幼安,号稼轩,南宋时期著名的词人。他一生戎马倥偬,曾率兵抗击金兵,但屡遭排挤,未能实现北伐收复中原的理想。这首词,便是他仕途失意时的感慨。其中“千金曾买相如赋,脉脉此情谁诉?”一句,更是道出了他满腔爱国热情却难以倾诉的苦闷。他仿佛看到汉代司马相如为卓文君作赋,表达真挚爱情的场景,而自己却怀抱爱国之情,却无人能懂,这满腔的温情脉脉,也只有默默地独自承受。
Xin Qiji, mit dem Namen You'an und dem Ehrentitel Jiaxuan, war ein berühmter Lyriker der südlichen Song-Dynastie. Sein Leben war geprägt vom Krieg und den politischen Intrigen. Er führte Truppen gegen die Jin-Truppen, wurde aber wiederholt zurückgedrängt und konnte seinen Traum von der Rückeroberung des Nordens nicht verwirklichen. Dieses Gedicht drückt seine Gefühle während dieser Zeit aus. Die Zeile "千金曾买相如赋,脉脉此情谁诉?" offenbart sein großes patriotisches Feuer, das er jedoch nicht ausdrücken konnte. Er schien die Szene zu sehen, wie Sima Xiangru aus der Han-Dynastie eine Ode für Zhuo Wenjun schrieb, um seine aufrichtige Liebe auszudrücken, während er selbst eine patriotische Gesinnung hegte, die niemand verstand. Dieses tiefe Mitgefühl konnte er nur still für sich selbst tragen.
Usage
用于描写人物含情默默的样子,多用于书面语。
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der schweigend und zärtlich wirkt; meist in der Schriftsprache.
Examples
-
她含情脉脉地望着远方,眼神中充满了对故乡的思念。
tā hán qíng mò mò de wàng zhe yuǎn fāng, yǎn shén zhōng chōng mǎn le duì gù xiāng de sī niàn.
Sie blickte sehnsüchtig in die Ferne, ihre Augen voller Heimweh.
-
他温情脉脉地向孩子讲述着童年趣事,脸上洋溢着幸福的笑容。
tā wēn qíng mò mò de xiàng háizi jiǎng shù zhe tóng nián qù shì, liǎn shang yáng yì zhe xìng fú de xiào róng.
Er erzählte dem Kind mit zarter Wärme von lustigen Kindheitserlebnissen, sein Gesicht strahlte vor Glück.