细水长流 xì shuǐ cháng liú 꾸준한 발전

Explanation

比喻事情要慢慢地做,不急躁,才能有好的结果。也比喻生活要节俭,量入为出,才能持久。

이 속담은 일을 서두르지 않고 천천히 함으로써 좋은 결과를 얻을 수 있다는 뜻입니다. 또한 삶에서 검소하게 살고 예산을 지킴으로써 장기적으로 성공할 수 있다는 의미로도 해석될 수 있습니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位勤劳的农夫老张。他家的田地虽然不多,但是他从不抱怨,总是细心地耕种,辛勤劳作。他不像其他农夫那样,一味追求高产,而是遵循着“细水长流”的道理,合理安排劳作时间,科学使用肥料,不竭泽而渔,不焚林而猎。他种的庄稼虽然产量不是村里最高的,但是年年都能保证丰收,而且品质极佳,卖上好价钱。老张一家虽然生活不富裕,但也过得安稳幸福。村里其他农夫,常常为了追求高产量,过度使用化肥农药,导致土地退化,庄稼减产,甚至颗粒无收。有的农夫甚至为了追求短期利益,大量砍伐树木,破坏环境,最终害人害己。老张则始终坚持自己的原则,细水长流地过日子,他的田地不仅没有退化,反而越来越肥沃,产量也逐年提高。他的故事,成了村里流传的佳话,成为了后人学习的榜样。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi qínláo de nóngfū lǎo zhāng. tā jiā de tiándì suīrán bù duō, dànshì tā cóng bù bàoyuàn, zǒngshì xìxīn de gēngzhòng, xīnqín láozùo. tā bù xiàng qítā nóngfū nàyàng, yīwèi zhuīqiú gāochǎn, érshì zūnxún zhe "xì shuǐ cháng liú" de dàolǐ, hélǐ ānpái láozùo shíjiān, kēxué shǐyòng féiliào, bù jiézé ér yú, bù fénlín ér liè. tā zhòng de zhuāngjia suīrán chǎnliàng bùshì cūn lǐ zuì gāo de, dànshì niánnián dōu néng bǎozhèng fēngshōu, érqiě pǐnzhì jí jiā, mài shàng hǎo jiàqian. lǎo zhāng yījiā suīrán shēnghuó bù fùyù, dàn yě guò de ānwěn xìngfú. cūn lǐ qítā nóngfū, chángcháng wèile zhuīqiú gāochǎnliàng, guòdù shǐyòng huàféi nóngyào, dǎozhì tǔdì tuìhuà, zhuāngjia jiǎn chǎn, shènzhì kē lì wú shōu. yǒu de nóngfū shènzhì wèile zhuīqiú duǎnqí lìyì, dàiliàng kǎnfá shùmù, pòhuài huánjìng, zuìzhōng hài rén hài jǐ. lǎo zhāng zé shǐzhōng jiānchí zìjǐ de yuánzé, xì shuǐ cháng liú de guò rìzi, tā de tiándì bù jǐn méiyǒu tuìhuà, fǎn'ér yuè lái yuè féiwò, chǎnliàng yě zhúnián tígāo. tā de gùshì, chéngle cūn lǐ liúchuán de jiāhuà, chéngwéile hòurén xuéxí de bǎngyàng.

옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 부지런한 농부 장씨가 살았습니다. 그의 땅은 넓지 않았지만 그는 결코 불평하지 않고 항상 정성스럽게 농사를 지으며 부지런히 일했습니다. 높은 수확량을 맹목적으로 추구하는 다른 농부들과 달리 그는 "꾸준한 발전"이라는 원칙을 따랐습니다. 그는 작업 시간을 합리적으로 계획하고 과학적으로 비료를 사용하여 토지나 숲의 자원을 고갈시키지 않았습니다. 그의 농작물 수확량은 마을에서 가장 높지는 않았지만 매년 풍년을 거두었고 농작물의 질이 뛰어나 좋은 가격에 팔렸습니다. 장씨 가족은 부유하지는 않았지만 안정적이고 행복한 삶을 살았습니다. 마을의 다른 농부들은 높은 수확량을 얻기 위해 화학 비료와 농약을 과다하게 사용하여 토지 황폐화, 농작물 감소, 심지어는 완전한 흉작을 초래하는 경우가 많았습니다. 단기적인 이익을 위해 무분별하게 나무를 베어 환경을 파괴하고 결국 자신과 다른 사람들에게 피해를 입히는 경우도 있었습니다. 그러나 장씨는 항상 자신의 원칙을 고수하며 "꾸준한 발전"의 삶을 살았습니다. 그의 땅은 황폐화되지 않았을 뿐 아니라 점점 더 비옥해졌고 수확량도 해마다 증가했습니다. 그의 이야기는 마을의 전설이 되어 미래 세대가 배워야 할 귀감이 되었습니다。

Usage

形容生活或工作要循序渐进,持之以恒,不可急于求成。

xiáoróng shēnghuó huò gōngzuò yào xúnxù jìnjìn, chí zhī yǐ héng, bù kě jí yú qiú chéng

이 속담은 점진적으로 꾸준히, 너무 서두르지 않고 진행되는 삶이나 일을 묘사합니다.

Examples

  • 两人相爱,感情稳定,如细水长流般长久。

    liǎng rén xiāng ài, gǎnqíng wěndìng, rú xì shuǐ cháng liú bān cháng jiǔ

    두 사람이 사랑하고 관계가 안정적이며, 잔잔한 물의 흐름처럼 오래갑니다.

  • 创业之路,需要细水长流,一步一个脚印地走下去。

    chuàngyè zhī lù, xūyào xì shuǐ cháng liú, yī bù yīgè jiǎoyìn de zǒu xià qù

    창업의 길은 한 걸음씩 착실하게 나아가야 합니다.

  • 学习也是细水长流的过程,贵在坚持。

    xuéxí yě shì xì shuǐ cháng liú de guòchéng, guì zài jī chí

    학습은 지속적인 학습 과정이며 인내심이 중요합니다.