绣花枕头 수놓은 베개
Explanation
比喻外表好看,而实际上没有真才实学的人。
겉보기에는 화려하지만 실제로는 재능이나 능력이 없는 사람을 비유적으로 표현하는 말이다.
Origin Story
从前,有个书生名叫李秀才,他自诩才华横溢,却屡试不第。一次,他去参加一位老秀才的寿宴。席间,他夸夸其谈,谈古论今,引经据典,听得众人连连称赞。老秀才却一言不发,只是默默地观察着他。宴后,老秀才对李秀才说:“你虽然口若悬河,但缺乏实际才干,就像绣花枕头,好看却中看不中用。”李秀才听后羞愧难当,从此发愤图强,潜心学习,最终考取功名。
옛날에 이슈차이라는 선비가 있었습니다. 그는 자신의 재능을 높이 평가했지만 과거 시험에 여러 번 실패했습니다. 어느 날, 그는 노학자의 생일 축하 연회에 참석했습니다. 연회에서 그는 유창하게 여러 주제에 대해 이야기하며 고전을 인용하여 참석자 모두를 감명시켰습니다. 그러나 노학자는 조용히 그를 관찰했습니다. 연회 후, 노학자는 이슈차이에게 말했습니다. “당신은 분명 유창하지만 실제적인 능력이 부족합니다. 당신은 마치 수놓은 베개와 같습니다. 아름답게 보이지만 결국에는 쓸모가 없습니다.”
Usage
用于形容人外表好看,但实际上缺乏真才实学。
겉모습은 좋지만 실제로는 재능이나 능력이 부족한 사람을 묘사할 때 사용된다.
Examples
-
他这个人就是个绣花枕头,只会说不会做。
ta zhe ge ren jiushi ge xiuhua zhen tou, zhi hui shuo bu hui zuo
그는 그저 허울뿐인 사람이다, 말만 번지르르하지 행동은 하지 않는다.
-
别看他外表光鲜,其实是个绣花枕头,空有其表。
bie kan ta waibiao guangxian, qishi shi ge xiuhua zhen tou, kong you qi biao
겉모습만 화려하지 속은 텅 빈 허깨비 같은 인간이다