绣花枕头 cuscino ricamato
Explanation
比喻外表好看,而实际上没有真才实学的人。
È una metafora per indicare qualcuno che appare attraente esteriormente ma che in realtà manca di vero talento e capacità.
Origin Story
从前,有个书生名叫李秀才,他自诩才华横溢,却屡试不第。一次,他去参加一位老秀才的寿宴。席间,他夸夸其谈,谈古论今,引经据典,听得众人连连称赞。老秀才却一言不发,只是默默地观察着他。宴后,老秀才对李秀才说:“你虽然口若悬河,但缺乏实际才干,就像绣花枕头,好看却中看不中用。”李秀才听后羞愧难当,从此发愤图强,潜心学习,最终考取功名。
C'era una volta uno studioso di nome Li Xiucai, che si considerava di talento ma che ripetutamente falliva agli esami imperiali. Una volta, partecipò al banchetto di compleanno di un anziano studioso. Durante il banchetto, parlò eloquentemente su vari argomenti, citando testi classici, impressionando tutti i presenti. L'anziano studioso, tuttavia, rimase in silenzio, osservandolo attentamente. Dopo il banchetto, l'anziano studioso disse a Li Xiucai: "Sebbene le tue parole fluiscano liberamente, ti manca la capacità pratica. Sei come un cuscino ricamato: bello da vedere, ma in definitiva inutile."
Usage
用于形容人外表好看,但实际上缺乏真才实学。
Usato per descrivere qualcuno che appare attraente ma che in realtà manca di vero talento e capacità.
Examples
-
他这个人就是个绣花枕头,只会说不会做。
ta zhe ge ren jiushi ge xiuhua zhen tou, zhi hui shuo bu hui zuo
È solo una bella facciata, solo parole e nessun'azione.
-
别看他外表光鲜,其实是个绣花枕头,空有其表。
bie kan ta waibiao guangxian, qishi shi ge xiuhua zhen tou, kong you qi biao
Non lasciatevi ingannare dal suo aspetto esteriore, è solo un vaso vuoto, una bella facciata, tutta apparenza e niente sostanza