绣花枕头 oreiller brodé
Explanation
比喻外表好看,而实际上没有真才实学的人。
Une métaphore pour quelqu'un qui a l'air bien extérieurement mais qui manque de talent et de compétences réels.
Origin Story
从前,有个书生名叫李秀才,他自诩才华横溢,却屡试不第。一次,他去参加一位老秀才的寿宴。席间,他夸夸其谈,谈古论今,引经据典,听得众人连连称赞。老秀才却一言不发,只是默默地观察着他。宴后,老秀才对李秀才说:“你虽然口若悬河,但缺乏实际才干,就像绣花枕头,好看却中看不中用。”李秀才听后羞愧难当,从此发愤图强,潜心学习,最终考取功名。
Il était une fois un érudit nommé Li Xiucai, qui se considérait comme talentueux mais qui avait échoué à maintes reprises aux examens impériaux. Une fois, il assista au banquet d'anniversaire d'un vieil érudit. Pendant le banquet, il parla avec éloquence sur divers sujets, citant des textes classiques, impressionnant tous les présents. Le vieil érudit, cependant, resta silencieux, l'observant attentivement. Après le banquet, le vieil érudit dit à Li Xiucai : "Bien que tes paroles coulent librement, tu manques de capacité pratique. Tu es comme un oreiller brodé, beau à regarder mais en fin de compte inutile."
Usage
用于形容人外表好看,但实际上缺乏真才实学。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui a une belle apparence, mais qui manque en réalité de talent et de compétences.
Examples
-
他这个人就是个绣花枕头,只会说不会做。
ta zhe ge ren jiushi ge xiuhua zhen tou, zhi hui shuo bu hui zuo
Il n'est qu'un bel apparat, que des paroles et pas d'actions.
-
别看他外表光鲜,其实是个绣花枕头,空有其表。
bie kan ta waibiao guangxian, qishi shi ge xiuhua zhen tou, kong you qi biao
Ne vous laissez pas berner par son apparence extérieure, il n'est qu'un vase vide, une belle apparence qui n'est que du spectacle sans faire quoi que ce soit