绣花枕头 chiếc gối thêu
Explanation
比喻外表好看,而实际上没有真才实学的人。
Đây là một ẩn dụ chỉ người có vẻ ngoài bắt mắt nhưng thực chất lại thiếu năng lực và tài năng thực sự.
Origin Story
从前,有个书生名叫李秀才,他自诩才华横溢,却屡试不第。一次,他去参加一位老秀才的寿宴。席间,他夸夸其谈,谈古论今,引经据典,听得众人连连称赞。老秀才却一言不发,只是默默地观察着他。宴后,老秀才对李秀才说:“你虽然口若悬河,但缺乏实际才干,就像绣花枕头,好看却中看不中用。”李秀才听后羞愧难当,从此发愤图强,潜心学习,最终考取功名。
Ngày xưa, có một nhà nho tên là Lý Tú Tài, tự cho mình là người tài giỏi nhưng liên tục thi trượt. Một lần, ông tham dự bữa tiệc sinh nhật của một vị lão nho. Trong bữa tiệc, ông hùng hồn thao thao bất tuyệt về nhiều chủ đề, trích dẫn kinh điển, khiến mọi người đều ấn tượng. Tuy nhiên, vị lão nho vẫn im lặng, quan sát ông ta kỹ lưỡng. Sau bữa tiệc, lão nho nói với Lý Tú Tài: “Dù lời nói của ông trôi chảy, nhưng ông lại thiếu năng lực thực tiễn. Ông giống như chiếc gối thêu—đẹp mắt nhưng cuối cùng thì vô dụng.”
Usage
用于形容人外表好看,但实际上缺乏真才实学。
Được dùng để miêu tả người có vẻ ngoài bắt mắt nhưng thực chất lại thiếu năng lực và tài năng thực sự.
Examples
-
他这个人就是个绣花枕头,只会说不会做。
ta zhe ge ren jiushi ge xiuhua zhen tou, zhi hui shuo bu hui zuo
Anh ta chỉ là kẻ khoác lác, nói nhiều mà làm chẳng được việc gì.
-
别看他外表光鲜,其实是个绣花枕头,空有其表。
bie kan ta waibiao guangxian, qishi shi ge xiuhua zhen tou, kong you qi biao
Đừng để vẻ ngoài hào nhoáng của hắn đánh lừa, thực chất hắn chỉ là kẻ hão huyền, hình thức bên ngoài bóng bảy nhưng bên trong rỗng tuếch