自暴自弃 zì bào zì qì 자포자기

Explanation

指自己瞧不起自己,甘于落后或堕落。

자신을 낮추어 보며 뒤처지거나 타락하는 것을 달가워하는 것을 의미합니다.

Origin Story

战国时期,孟子周游列国,来到一个偏僻的小村庄。他看到一位农夫,衣衫褴褛,蓬头垢面,田地荒芜,田埂杂草丛生。孟子问他为何如此颓废,农夫叹道:“我命苦啊!年年歉收,颗粒无收,我已自暴自弃了。”孟子摇摇头,说道:“人不可自暴自弃,天行健,君子当自强不息!你应努力改变现状,而非沉溺于苦难。”孟子随即教导农夫一些耕作技巧,并鼓励他重新开始。农夫听了孟子的教诲,深受感动,从此勤奋耕作,生活逐渐好转,终于摆脱了贫困。

zhanguoshiqi, mengzi you you lieguo, laidao yige pianpi de xiaocunzhuang. ta kan dao yiwei nongfu, yishan lanlv, pengtou goumian, tian di huangwu, tiangeng zaccao congsheng. mengzi wen ta weihe ruci tuifei, nongfu tandao: wo mingku a! niannian qianshou, keli wushou, wo yi zibaoziqile. mengzi yaotou, shuo dao: ren keb zibaoziqi, tianxingjian, junzi dang ziqiang buxi! ni ying nuli gai bian xianzhuang, er fei chenni yu kunnan. mengzi suiji jiaodao nongfu yixie gengzuo jiqiao, bing guli ta chongxin kaishi. nongfu ting le mengzi de jiaohui, shenshou gandong, congci qinfen gengzuo, shenghuo zhijian haozhuan, zhongyu baituo le pinkun.

전국시대에 맹자는 여러 나라를 돌아다니다가 외딴 시골 마을에 도착했습니다. 그는 옷이 헤어지고 머리카락도 헝클어진 채, 밭은 황폐하고 둑에는 잡초가 무성한 농부를 보았습니다. 맹자는 그에게 왜 그렇게 낙담했는지 물었고, 농부는 한숨을 쉬며 “제 운이 나빠서 그래요! 해마다 흉작이라 수확할 게 없어요. 이미 포기했어요.”라고 대답했습니다. 맹자는 고개를 저으며 “사람은 스스로 포기해서는 안 됩니다. 하늘은 강건하고 군자는 끊임없이 노력해야 합니다! 당신은 고난에 빠져 있는 것이 아니라 현실을 바꾸려고 노력해야 합니다.”라고 말했습니다. 그리고 맹자는 농부에게 농업 기술을 몇 가지 가르쳐주고 다시 시작하도록 격려했습니다. 맹자의 가르침에 깊이 감명받은 농부는 그 후로 열심히 일해서 생활이 점차 나아지고 마침내 가난에서 벗어났습니다.

Usage

用来形容人对自己的前途和命运失去信心,消极颓废,放弃努力。

yong lai xingrong ren dui ziji de qiantu he mingyun shiqu xinxin, xiaoji tuifei, fangqi nuli.

자신의 미래와 운명에 대한 믿음을 잃고, 소극적이고 퇴폐적이며 노력을 포기한 사람을 묘사하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 他自暴自弃,整日无所事事。

    ta zibaoziqi,zhengri wusuoshi shi.

    그는 자포자기하여 하루 종일 아무것도 하지 않았습니다.

  • 面对失败,他不应该自暴自弃,而应该勇敢地站起来。

    miandu shibai,tabushi yinggai zibaoziqi,eryinggai yonggandi zhanqilai

    실패에 직면하여 그는 자신을 포기해서는 안 되고, 용감하게 일어서야 합니다.