自暴自弃 предаваться отчаянию
Explanation
指自己瞧不起自己,甘于落后或堕落。
Это значит презирать себя и смириться с отставанием или падением.
Origin Story
战国时期,孟子周游列国,来到一个偏僻的小村庄。他看到一位农夫,衣衫褴褛,蓬头垢面,田地荒芜,田埂杂草丛生。孟子问他为何如此颓废,农夫叹道:“我命苦啊!年年歉收,颗粒无收,我已自暴自弃了。”孟子摇摇头,说道:“人不可自暴自弃,天行健,君子当自强不息!你应努力改变现状,而非沉溺于苦难。”孟子随即教导农夫一些耕作技巧,并鼓励他重新开始。农夫听了孟子的教诲,深受感动,从此勤奋耕作,生活逐渐好转,终于摆脱了贫困。
В период Сражающихся царств Мэн-цзы путешествовал по различным государствам и прибыл в отдаленную деревню. Он увидел крестьянина, чья одежда была изорвана, волосы растрепаны, поля заброшены, а тропинки заросли сорняками. Мэн-цзы спросил его, почему он так подавлен, и крестьянин вздохнул: «Мне суждено страдать! Каждый год неурожай, и мне нечего собирать. Я предался отчаянию». Мэн-цзы покачал головой и сказал: «Человек не должен предаваться отчаянию, Небо сильно, и благородный человек должен неустанно стремиться к успеху! Тебе следует попытаться изменить нынешнее положение, а не упиваться своим горем». Затем Мэн-цзы научил крестьянина некоторым сельскохозяйственным техникам и ободрил его начать всё сначала. Крестьянин, глубоко тронутый учением Мэн-цзы, усердно трудился, его жизнь постепенно улучшилась, и он наконец-то смог выбраться из нищеты.
Usage
用来形容人对自己的前途和命运失去信心,消极颓废,放弃努力。
Используется для описания человека, который потерял веру в своё будущее и судьбу, пассивен и деградирует, и сдаётся, переставая стараться.
Examples
-
他自暴自弃,整日无所事事。
ta zibaoziqi,zhengri wusuoshi shi.
Он впал в отчаяние и целый день ничего не делал.
-
面对失败,他不应该自暴自弃,而应该勇敢地站起来。
miandu shibai,tabushi yinggai zibaoziqi,eryinggai yonggandi zhanqilai
Перед лицом неудачи он не должен впадать в отчаяние, а должен смело подняться снова.